TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:42:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 761《佛說法集經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 761《Phật Thuyết Pháp Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 761 佛說法集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 761 Phật Thuyết Pháp Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說法集經卷第四 Phật Thuyết Pháp Tập Kinh quyển đệ tứ     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 爾時奮迅慧菩薩。語無所發菩薩言。善男子。 nhĩ thời phấn tấn tuệ Bồ Tát 。ngữ vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 何者是菩薩摩訶薩心念處智。何者是念。 hà giả thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm niệm xứ trí 。hà giả thị niệm 。 云何心念處。爾時無所發菩薩摩訶薩。 vân hà tâm niệm xứ 。nhĩ thời vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 語奮迅慧菩薩言。善男子。菩薩摩訶薩。 ngữ phấn tấn tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 已於一切法中無生智。為心念處智。以無生智為最勝。 dĩ ư nhất thiết pháp trung vô sanh trí 。vi/vì/vị tâm niệm xứ trí 。dĩ vô sanh trí vi/vì/vị tối thắng 。 諸菩薩。彼無生智。以無生智業。 chư Bồ-tát 。bỉ vô sanh trí 。dĩ vô sanh trí nghiệp 。 得名一切處不亂一切處直一切處不動。 đắc danh nhất thiết xứ bất loạn nhất thiết xứ trực nhất thiết xứ bất động 。 如大海水不可量。一切聲聞辟支佛無能知。以何等心念。 như đại hải thủy bất khả lượng 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật vô năng tri 。dĩ hà đẳng tâm niệm 。 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失。 năng văn trì nhất thiết chư Phật Như Lai sở thuyết pháp nhi bất tán thất 。 是菩薩心念處。諸佛如來現前知。 thị Bồ Tát tâm niệm xứ 。chư Phật Như Lai hiện tiền tri 。 此是如是菩薩心念處。彼菩薩心念處有十種處。 thử thị như thị Bồ Tát tâm niệm xứ 。bỉ Bồ Tát tâm niệm xứ hữu thập chủng xứ/xử 。 何等為十。所謂身念處受念處。心念處法念處。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vị thân niệm xứ thọ niệm xứ 。tâm niệm xứ pháp niệm xứ 。 念佛念處。念法念僧念戒念捨念天心念處。 niệm Phật niệm xứ 。niệm Pháp niệm Tăng niệm giới niệm xả niệm thiên tâm niệm xứ 。 是名十種念處。善男子。何者是菩薩身念處。 thị danh thập chủng niệm xứ 。Thiện nam tử 。hà giả thị Bồ Tát thân niệm xứ 。 菩薩如是安心。此身來不從本際。 Bồ Tát như thị an tâm 。thử thân lai bất tùng bản tế 。 去不至後際。不住本際未來際。唯從虛妄分別心而生。 khứ bất chí hậu tế 。bất trụ bản tế vị lai tế 。duy tùng hư vọng phân biệt tâm nhi sanh 。 無作者無壽者。無前中後際。不住無根本。 vô tác giả vô thọ giả 。vô tiền trung hậu tế 。bất trụ vô căn bổn 。 無教者無取者。而但以客塵言語而說。 vô giáo giả vô thủ giả 。nhi đãn dĩ khách trần ngôn ngữ nhi thuyết 。 若身體形狀。若質若入。若如是觀身此身不堅固。 nhược/nhã thân thể hình trạng 。nhược/nhã chất nhược/nhã nhập 。nhược như thị quán thân thử thân bất kiên cố 。 唯是父母赤白和合不淨而生。臭穢以為體。 duy thị phụ mẫu xích bạch hòa hợp bất tịnh nhi sanh 。xú uế dĩ vi/vì/vị thể 。 貪瞋癡怖以為賊亂。破壞不住。 tham sân si bố/phố dĩ vi/vì/vị tặc loạn 。phá hoại bất trụ 。 種種無量百千萬病。以為家宅。復次善男子。 chủng chủng vô lượng bách thiên vạn bệnh 。dĩ vi/vì/vị gia trạch 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩於身中如是安念。是身從頭至足。眾分聚集。 Bồ Tát ư thân trung như thị an niệm 。thị thân tùng đầu chí túc 。chúng phần tụ tập 。 所謂。 sở vị 。 足足指跟踝(跳-兆+專)脛髀膝臗骨腰脊胸脇腹肋。 túc túc chỉ cân hõa (khiêu -triệu +chuyên )hĩnh bễ tất 臗cốt yêu tích hung hiếp phước lặc 。 觀手手指肘腕肩臂頰頤頸項髑髏眼耳。如是等事積聚成身。以業有為作者。 quán thủ thủ chỉ trửu oản kiên tý giáp 頤cảnh hạng độc lâu nhãn nhĩ 。như thị đẳng sự tích tụ thành thân 。dĩ nghiệp hữu vi/vì/vị tác giả 。 以種種煩惱隨煩惱虛妄分別百千萬種為窟宅。 dĩ chủng chủng phiền não tùy phiền não hư vọng phân biệt bách thiên vạn chủng vi/vì/vị quật trạch 。 此身多有種種不淨。 thử thân đa hữu chủng chủng bất tịnh 。 所謂髮毛爪齒血肉皮骨肝膽腸胃生熟。 sở vị phát mao trảo xỉ huyết nhục bì cốt can đảm tràng vị sanh thục 。 二臟脾腎心肺肪膏腦膜黃白痰陰涕唾目淚大小便利臭穢可惡。 nhị tạng Tì thận tâm phế phương cao não mô hoàng bạch đàm uẩn thế thóa mục lệ Đại tiểu tiện lợi xú uế khả ác 。 是等無量不淨物聚集。如是等中何者是身。 thị đẳng vô lượng bất tịnh vật tụ tập 。như thị đẳng trung hà giả thị thân 。 菩薩如是觀身。作是思惟。 Bồ Tát như thị quán thân 。tác thị tư tánh 。 此身無實猶如虛空。是名菩薩如虛空念處。如是安心。 thử thân vô thật do như hư không 。thị danh Bồ Tát như hư không niệm xứ 。như thị an tâm 。 見一切法皆如虛空。菩薩如是知身。 kiến nhất thiết pháp giai như hư không 。Bồ Tát như thị tri thân 。 於諸法中無有動心不住心。是菩薩不動不住。名住念處。 ư chư Pháp trung vô hữu động tâm bất trụ tâm 。thị Bồ Tát bất động bất trụ 。danh trụ/trú niệm xứ 。 如是住念中能如是知。如菩提身亦如是。 như thị trụ/trú niệm trung năng như thị tri 。như Bồ-đề thân diệc như thị 。 此中不可得生厭心。何以故。一切是邪念非正念。 thử trung bất khả đắc sanh yếm tâm 。hà dĩ cố 。nhất thiết thị tà niệm phi chánh niệm 。 於何等法中生厭心。 ư hà đẳng Pháp trung sanh yếm tâm 。 是名菩薩摩訶薩身念處。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thân niệm xứ 。 又善男子。何者是菩薩受念處。善男子。 hựu Thiện nam tử 。hà giả thị Bồ Tát thọ niệm xứ 。Thiện nam tử 。 菩薩生如是心。言受者名為覺。彼覺有三種。 Bồ Tát sanh như thị tâm 。ngôn thọ/thụ giả danh vi giác 。bỉ giác hữu tam chủng 。 謂顛倒。不顛倒。離彼二。又顛倒受者。 vị điên đảo 。bất điên đảo 。ly bỉ nhị 。hựu điên đảo thọ/thụ giả 。 謂一切凡夫散亂心顛倒心。彼諸凡夫。 vị nhất thiết phàm phu tán loạn tâm điên đảo tâm 。bỉ chư phàm phu 。 以無常受為常。以苦受為樂。以無我受為我。 dĩ vô thường thọ/thụ vi/vì/vị thường 。dĩ khổ thọ vi/vì/vị lạc/nhạc 。dĩ vô ngã thọ/thụ vi/vì/vị ngã 。 以不淨受為淨。是名顛倒受。不顛倒受者。 dĩ ất tịnh thọ/thụ vi/vì/vị tịnh 。thị danh điên đảo thọ/thụ 。bất điên đảo thọ/thụ giả 。 受無常為無常。受苦為苦。受無我為無我。 thọ/thụ vô thường vi/vì/vị vô thường 。thọ khổ vi/vì/vị khổ 。thọ/thụ vô ngã vi/vì/vị vô ngã 。 受不淨為不淨。此謂聲聞辟支佛受。是名不顛倒受。 thọ/thụ bất tịnh vi ất tịnh 。thử vị Thanh văn Bích Chi Phật thọ/thụ 。thị danh bất điên đảo thọ/thụ 。 離彼二受者。受無常非常非無常。 ly bỉ nhị thọ giả 。thọ/thụ vô thường phi thường phi vô thường 。 受苦非苦非無苦。受無我非我非無我。 thọ khổ phi khổ phi vô khổ 。thọ/thụ vô ngã phi ngã phi vô ngã 。 受不淨非淨非不淨。是名菩薩受念處。 thọ/thụ bất tịnh phi tịnh phi bất tịnh 。thị danh Bồ Tát thọ niệm xứ 。 菩薩如是受而不見受者。不見能受者。亦不見所受。 Bồ Tát như thị thọ/thụ nhi bất kiến thọ/thụ giả 。bất kiến năng thọ giả 。diệc bất kiến sở thọ 。 菩薩作是思惟。如來常說一切有為法以為受。 Bồ Tát tác thị tư tánh 。Như Lai thường thuyết nhất thiết hữu vi pháp dĩ vi/vì/vị thọ/thụ 。 若以一切法為受者。此中何等法以為受者。 nhược/nhã dĩ nhất thiết pháp vi/vì/vị thọ/thụ giả 。thử trung hà đẳng Pháp dĩ vi/vì/vị thọ/thụ giả 。 非所受以為能受。以彼所受非能受故。 phi sở thọ dĩ vi/vì/vị năng thọ 。dĩ bỉ sở thọ phi năng thọ cố 。 而非無為法能受有為法。離無為法有為法無受者。 nhi phi vô vi/vì/vị Pháp năng thọ hữu vi Pháp 。ly vô vi/vì/vị pháp hữu vi/vì/vị Pháp thị cố giả 。 菩薩如是。彼所受不見能受。 Bồ Tát như thị 。bỉ sở thọ bất kiến năng thọ 。 復不見所受者。能教彼所受者。是菩薩。 phục bất kiến sở thọ giả 。năng giáo bỉ sở thọ giả 。thị Bồ Tát 。 見如菩提所能受亦如是。是名菩薩摩訶薩受念處。 kiến như Bồ-đề sở năng thọ diệc như thị 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ niệm xứ 。 又善男子。何者是菩薩心念處。善男子。 hựu Thiện nam tử 。hà giả thị Bồ Tát tâm niệm xứ 。Thiện nam tử 。 菩薩作是思惟。彼受唯是心。而心不住不可取無形。 Bồ Tát tác thị tư tánh 。bỉ thọ/thụ duy thị tâm 。nhi tâm bất trụ bất khả thủ vô hình 。 何等法不可取無形。彼所受法為何所似。 hà đẳng Pháp bất khả thủ vô hình 。bỉ sở thọ pháp vi/vì/vị hà sở tự 。 非心非心知。非心非心見。復作是思惟。 phi tâm phi tâm tri 。phi tâm phi tâm kiến 。phục tác thị tư tánh 。 隨何等心從因緣生。見彼諸心皆由他力而有。 tùy hà đẳng tâm tùng nhân duyên sanh 。kiến bỉ chư tâm giai do tha lực nhi hữu 。 是菩薩。不見離心而有菩提。 thị Bồ Tát 。bất kiến ly tâm nhi hữu Bồ-đề 。 知此心法即是菩提。菩薩爾時即得心自在。以得心自在故。 tri thử tâm Pháp tức thị Bồ-đề 。Bồ Tát nhĩ thời tức đắc tâm tự tại 。dĩ đắc tâm tự tại cố 。 即於大乘而得自在。 tức ư Đại-Thừa nhi đắc tự tại 。 爾時即於一切眾生得平等心。是菩薩。爾時住於大乘中。不依他力。 nhĩ thời tức ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。thị Bồ Tát 。nhĩ thời trụ/trú ư Đại-Thừa trung 。bất y tha lực 。 是名菩薩心念處。 thị danh Bồ Tát tâm niệm xứ 。 善男子。何者是菩薩摩訶薩法念處。善男子。 Thiện nam tử 。hà giả thị Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp niệm xứ 。Thiện nam tử 。 菩薩隨何等法。而生正念。若善法不善法。 Bồ Tát tùy hà đẳng Pháp 。nhi sanh chánh niệm 。nhược/nhã thiện Pháp bất thiện pháp 。 若可訶法不可訶法。 nhược/nhã khả ha Pháp bất khả ha Pháp 。 若有漏無漏世間出世間法。若聲聞辟支佛法。若凡夫法非凡夫法。 nhược/nhã hữu lậu vô lậu thế gian xuất thế gian pháp 。nhược/nhã Thanh văn Bích Chi Phật Pháp 。nhược/nhã phàm phu Pháp phi phàm phu Pháp 。 是菩薩。於彼彼法而生正念。 thị Bồ Tát 。ư bỉ bỉ Pháp nhi sanh chánh niệm 。 善巧能知善業柔軟。善能修習善修畢竟。 thiện xảo năng tri thiện nghiệp nhu nhuyễn 。thiện năng tu tập thiện tu tất cánh 。 善修自力善修自在。知平等法不生不滅。是菩薩。 thiện tu tự lực thiện tu tự tại 。tri bình đẳng pháp bất sanh bất diệt 。thị Bồ Tát 。 不見一法離於不生不滅。 bất kiến nhất pháp ly ư bất sanh bất diệt 。 不見一法離於空無相無願。菩薩作是思惟。一切諸法無有壽者。 bất kiến nhất pháp ly ư không vô tướng vô nguyện 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。nhất thiết chư pháp vô hữu thọ giả 。 以自性寂靜故。一切法無我。以自性不二故。 dĩ tự tánh tịch tĩnh cố 。nhất thiết pháp vô ngã 。dĩ tự tánh bất nhị cố 。 一切法無障礙。以自性如虛空故。 nhất thiết pháp vô chướng ngại 。dĩ tự tánh như hư không cố 。 一切法無分別。以遠離心意識故。一切法寂靜。 nhất thiết pháp vô phân biệt 。dĩ viễn ly tâm ý thức cố 。nhất thiết pháp tịch tĩnh 。 以無煩惱性故。一切法無言語。以自性不可說故。 dĩ vô phiền não tánh cố 。nhất thiết pháp vô ngôn ngữ 。dĩ tự tánh bất khả thuyết cố 。 一切法不盡。以無為性淨故。一切法不可數。 nhất thiết pháp bất tận 。dĩ vô vi/vì/vị tánh tịnh cố 。nhất thiết pháp bất khả số 。 以過一切數量故。一切法正直。 dĩ quá/qua nhất thiết số lượng cố 。nhất thiết pháp chánh trực 。 以過一切戲論故。一切法無根本。以無種子故。 dĩ quá/qua nhất thiết hí luận cố 。nhất thiết pháp vô căn bổn 。dĩ vô chủng tử cố 。 一切法無過失。以根本自淨故。一切法不來。 nhất thiết pháp vô quá thất 。dĩ căn bản tự tịnh cố 。nhất thiết pháp Bất-lai 。 以無形故。一切法不去。以無住故。一切法光明。 dĩ vô hình cố 。nhất thiết pháp bất khứ 。dĩ vô trụ cố 。nhất thiết pháp quang minh 。 以自性空故。一切法空。以從因緣而有故。 dĩ tự tánh không cố 。nhất thiết pháp không 。dĩ tùng nhân duyên nhi hữu cố 。 一切法無諍。以無分別故。 nhất thiết pháp vô tránh 。dĩ vô phân biệt cố 。 一切法依自智力。以隨所念而覺故。一切法菩提。 nhất thiết pháp y tự trí lực 。dĩ tùy sở niệm nhi giác cố 。nhất thiết pháp Bồ-đề 。 以智境界故。一切法唯是名字。以無實物故。 dĩ trí cảnh giới cố 。nhất thiết pháp duy thị danh tự 。dĩ vô thật vật cố 。 一切法離諸見。以不可見故。一切法不縛不脫。 nhất thiết pháp ly chư kiến 。dĩ ất khả kiến cố 。nhất thiết pháp bất phược bất thoát 。 以無形相故。一切法不去。以真如為體故。 dĩ vô hình tướng cố 。nhất thiết pháp bất khứ 。dĩ chân như vi/vì/vị thể cố 。 一切法一界。以不差別於真法界故。一切法不差別。 nhất thiết pháp nhất giới 。dĩ bất sái biệt ư chân Pháp giới cố 。nhất thiết pháp bất sái biệt 。 以實諦平等故。菩薩如是。觀一切法。 dĩ thật đế bình đẳng cố 。Bồ Tát như thị 。quán nhất thiết pháp 。 修行一切法。不見眾生差別。不見法差別。 tu hành nhất thiết pháp 。bất kiến chúng sanh sái biệt 。bất kiến Pháp sái biệt 。 不見乘差別。不見佛國土差別。不見法差別。 bất kiến thừa sái biệt 。bất kiến Phật quốc độ sái biệt 。bất kiến Pháp sái biệt 。 不見妙法差別。不見縛不見脫。不見世間不見涅槃。 bất kiến diệu pháp sái biệt 。bất kiến phược bất kiến thoát 。bất kiến thế gian bất kiến Niết-Bàn 。 不捨不取。不行不住。不受不捨。而住於寂靜。 bất xả bất thủ 。bất hạnh/hành bất trụ 。bất thọ/thụ bất xả 。nhi trụ/trú ư tịch tĩnh 。 住於不動。諸佛如來能見如是寂靜解脫。 trụ/trú ư bất động 。chư Phật Như Lai năng kiến như thị tịch tĩnh giải thoát 。 菩薩在彼諸佛國土。即時諸佛為是菩薩。 Bồ Tát tại bỉ chư Phật quốc độ 。tức thời chư Phật vi/vì/vị thị Bồ Tát 。 授阿耨多羅三藐三菩提記。 thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 是名菩薩摩訶薩法念處。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp niệm xứ 。 又善男子。何者是菩薩念佛。善男子。 hựu Thiện nam tử 。hà giả thị Bồ Tát niệm Phật 。Thiện nam tử 。 菩薩修行念佛。念一切眾生。我為一切眾生。 Bồ Tát tu hành niệm Phật 。niệm nhất thiết chúng sanh 。ngã vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 成就阿耨多羅三藐三菩提。是菩薩安住如是念處。 thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị Bồ Tát an trụ như thị niệm xứ 。 念諸佛如來有十力四無畏十八不共法。 niệm chư Phật Như Lai hữu thập lực tứ vô úy thập bát bất cộng pháp 。 彼諸佛法我必成就。 bỉ chư Phật Pháp ngã tất thành tựu 。 復能念彼諸佛如來有如是念。不可思議廣大清淨無垢光明。 phục năng niệm bỉ chư Phật Như Lai hữu như thị niệm 。bất khả tư nghị quảng đại thanh tịnh vô cấu quang minh 。 離一切使煩惱及斷煩惱習氣。 ly nhất thiết sử phiền não cập đoạn phiền não tập khí 。 以智慧為首智慧為增上。以諸佛無為增上。 dĩ trí tuệ vi/vì/vị thủ trí tuệ vi/vì/vị tăng thượng 。dĩ chư Phật vô vi/vì/vị tăng thượng 。 至一切所證增上法。遠離一切智障煩惱。 chí nhất thiết sở chứng tăng thượng Pháp 。viễn ly nhất thiết trí chướng phiền não 。 一切聲聞辟支佛不能測量。以無分別為體。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật bất năng trắc lượng 。dĩ vô phân biệt vi/vì/vị thể 。 以自然無障礙為無行無礙不住照一切眾生心如虛空無分別。 dĩ tự nhiên vô chướng ngại vi/vì/vị vô hạnh/hành/hàng vô ngại bất trụ chiếu nhất thiết chúng sanh tâm như hư không vô phân biệt 。 諸佛如來有如是念。菩薩念彼諸佛念寶。 chư Phật Như Lai hữu như thị niệm 。Bồ Tát niệm bỉ chư Phật niệm bảo 。 諸佛如來財寶。諸佛如來庫藏。 chư Phật Như Lai tài bảo 。chư Phật Như Lai khố tạng 。 念如是等法名為念佛。善男子。諸佛不念亦非不念。 niệm như thị đẳng Pháp danh vi niệm Phật 。Thiện nam tử 。chư Phật bất niệm diệc phi bất niệm 。 於一切處自然無分別。諸佛如來有如是念。 ư nhất thiết xứ/xử tự nhiên vô phân biệt 。chư Phật Như Lai hữu như thị niệm 。 菩薩念於彼念故名念佛。 Bồ Tát niệm ư bỉ niệm cố danh niệm Phật 。 諸佛於一切眾生一切法不差別相。念於彼念故名念佛。 chư Phật ư nhất thiết chúng sanh nhất thiết pháp bất sái biệt tướng 。niệm ư bỉ niệm cố danh niệm Phật 。 諸佛無分別。亦非無分別。不取亦非不取。 chư Phật vô phân biệt 。diệc phi vô phân biệt 。bất thủ diệc phi bất thủ 。 不去亦非不去。不生不滅。念如是念故名念佛。 bất khứ diệc phi bất khứ 。bất sanh bất diệt 。niệm như thị niệm cố danh niệm Phật 。 復次善男子。諸佛如來。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai 。 以大功德智慧莊嚴。以大慈大悲為行。以度眾生聚以為救者。 dĩ Đại công đức trí tuệ trang nghiêm 。dĩ đại từ đại bi vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。dĩ độ chúng sanh tụ dĩ vi/vì/vị cứu giả 。 為大醫師拔煩惱刺。於一切眾生起平等心。 vi/vì/vị Đại y sư bạt phiền não thứ 。ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。 常在寂靜三昧境界。不住離世間涅槃。 thường tại tịch tĩnh tam muội cảnh giới 。bất trụ ly thế gian Niết-Bàn 。 到一切煩惱障智障彼岸。大眾生住持。 đáo nhất thiết phiền não chướng trí chướng bỉ ngạn 。Đại chúng sanh trụ trì 。 大眾生依止。滅一切生身。得法身住法境界。 Đại chúng sanh y chỉ 。diệt nhất thiết sanh thân 。đắc Pháp thân trụ pháp cảnh giới 。 一切處心無障礙。於一切時利益一切眾生。 nhất thiết xứ tâm vô chướng ngại 。ư nhất thiết thời lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 身口無失不虛妄授記。於一切事不可嫌身口意業。 thân khẩu vô thất bất hư vọng thọ kí 。ư nhất thiết sự bất khả hiềm thân khẩu ý nghiệp 。 遠離貪瞋癡等一切煩惱。 viễn ly tham sân si đẳng nhất thiết phiền não 。 降伏一切諸魔外道。不與一切世間諍訟。深於一切世間大海。 hàng phục nhất thiết chư ma ngoại đạo 。bất dữ nhất thiết thế gian tranh tụng 。thâm ư nhất thiết thế gian đại hải 。 重於一切須彌寶山。不動不搖過於大地。 trọng ư nhất thiết Tu-Di bảo sơn 。bất động bất diêu/dao quá/qua ư Đại địa 。 柔軟於水。光明於火。不著於風。無垢於空。 nhu nhuyễn ư thủy 。quang minh ư hỏa 。bất trước ư phong 。vô cấu ư không 。 去速於意。如意踰於摩尼寶。 khứ tốc ư ý 。như ý du ư ma-ni bảo 。 一切種智平等無二。於一切眾生遠離一切著處。 nhất thiết chủng trí bình đẳng vô nhị 。ư nhất thiết chúng sanh viễn ly nhất thiết trước/trứ xứ/xử 。 度一切眾生精進不休息。無量色身無量音聲。 độ nhất thiết chúng sanh tinh tấn bất hưu tức 。vô lượng sắc thân vô lượng âm thanh 。 無量功德無量境界。不可思議。得畢竟不思議法身。 vô lượng công đức vô lượng cảnh giới 。bất khả tư nghị 。đắc tất cánh bất tư nghị Pháp thân 。 超過心意意識境界。以明行心。 siêu quá tâm ý ý thức cảnh giới 。dĩ Minh Hạnh tâm 。 斷除三趣惡法。大悲增上。所有功德與一切眾生共。 đoạn trừ tam thú ác pháp 。đại bi tăng thượng 。sở hữu công đức dữ nhất thiết chúng sanh cọng 。 於一切眾生猶如父母。怨親平等。 ư nhất thiết chúng sanh do như phụ mẫu 。oán thân bình đẳng 。 於諸眾生香塗。不生憂喜心。住一切處有大光明。 ư chư chúng sanh hương đồ 。bất sanh ưu hỉ tâm 。trụ/trú nhất thiết xứ hữu đại quang minh 。 不可限量。究竟彼岸。大心眾生大法賢財。 bất khả hạn lượng 。cứu cánh bỉ ngạn 。Đại tâm chúng sanh đại pháp hiền tài 。 成就大明行。成就大法師能說大法。 thành tựu Đại Minh Hạnh 。thành tựu đại pháp sư năng thuyết đại pháp 。 成大丈夫畢竟成就大丈夫相。一切世間不能降伏。 thành đại trượng phu tất cánh thành tựu đại trượng phu tướng 。nhất thiết thế gian bất năng hàng phục 。 能照一切世間光明大方便行大善境界畢竟 năng chiếu nhất thiết thế gian quang minh đại phương tiện hạnh/hành/hàng Đại thiện cảnh giới tất cánh 大解脫畢竟大身。以大眾生為眷屬。 Đại giải thoát tất cánh đại thân 。dĩ Đại chúng sanh vi/vì/vị quyến thuộc 。 大身眾生圍遶無障礙。見聞供養修行親近。 đại thân chúng sanh vi nhiễu vô chướng ngại 。kiến văn cúng dường tu hành thân cận 。 遠離自樂愛樂滅他苦。愛樂正法。 viễn ly tự lạc/nhạc ái lạc diệt tha khổ 。ái lạc chánh pháp 。 以法為錢財。以法為食。以法為衣糧。以法為根本。 dĩ pháp vi/vì/vị tiễn tài 。dĩ pháp vi/vì/vị thực/tự 。dĩ pháp vi/vì/vị y lương 。dĩ pháp vi/vì/vị căn bản 。 以法為自在。為大法王。為法施主。 dĩ pháp vi/vì/vị tự tại 。vi/vì/vị đại pháp vương 。vi/vì/vị Pháp thí chủ 。 常樂捨法。常不放逸。常樂寂靜。 thường lạc/nhạc xả Pháp 。thường bất phóng dật 。thường lạc/nhạc tịch tĩnh 。 一切眾生以為橋梁。如大王道平坦無障。 nhất thiết chúng sanh dĩ vi/vì/vị kiều lương 。như Đại Vương đạo bình thản Vô chướng 。 大日光明破諸闇冥。如大梵王大智金剛是大法箭。 đại nhật quang minh phá chư ám minh 。như Đại Phạm Vương đại trí Kim cương thị đại pháp tiến 。 清淨色身見無厭足。諸佛如來。 thanh tịnh sắc thân kiến Vô yếm túc 。chư Phật Như Lai 。 有如是等無量功德。菩薩念彼諸功德已。 hữu như thị đẳng vô lượng công đức 。Bồ Tát niệm bỉ chư công đức dĩ 。 為成就彼功德故修行。為成就彼功德故正念。是故名為念佛。 vi/vì/vị thành tựu bỉ công đức cố tu hành 。vi/vì/vị thành tựu bỉ công đức cố chánh niệm 。thị cố danh vi niệm Phật 。 是名菩薩摩訶薩念佛處。善男子。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Phật xứ/xử 。Thiện nam tử 。 何者菩薩摩訶薩念法處。善男子。菩薩作是思惟。 hà giả Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Pháp xứ 。Thiện nam tử 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 諸佛如是無量功德皆從法生。從法化。從法得。 chư Phật như thị vô lượng công đức giai tùng Pháp sanh 。tùng pháp hóa 。tùng Pháp đắc 。 從法增上。從法有。從法境界。從法依。 tùng Pháp tăng thượng 。tùng pháp hữu 。tùng pháp cảnh giới 。tùng Pháp y 。 從法成就。復作是思惟。諸佛如來有相好莊嚴。 tùng pháp thành tựu 。phục tác thị tư tánh 。chư Phật Như Lai hữu tướng hảo trang nghiêm 。 彼亦從法生。從法化。從法得。從法成就。 bỉ diệc tùng Pháp sanh 。tùng pháp hóa 。tùng Pháp đắc 。tùng pháp thành tựu 。 諸佛如來有十力四無畏十八不共法。亦從法生。 chư Phật Như Lai hữu thập lực tứ vô úy thập bát bất cộng pháp 。diệc tùng Pháp sanh 。 從法化。從法得。從法成就。 tùng pháp hóa 。tùng Pháp đắc 。tùng pháp thành tựu 。 諸佛如來有十八不共法。彼法亦從法生。從法化。從法得。 chư Phật Như Lai hữu thập bát bất cộng pháp 。bỉ Pháp diệc tùng Pháp sanh 。tùng pháp hóa 。tùng Pháp đắc 。 從法成就。所有世間出世間樂彼諸樂事亦從法生。 tùng pháp thành tựu 。sở hữu thế gian xuất thế gian lạc/nhạc bỉ chư lạc sự diệc tùng Pháp sanh 。 從法化。從法得。從法成就。 tùng pháp hóa 。tùng Pháp đắc 。tùng pháp thành tựu 。 是故我求諸佛菩提。應尊重法。依法境界。依法修行。 thị cố ngã cầu chư Phật Bồ-đề 。ưng tôn trọng Pháp 。y pháp cảnh giới 。y Pháp tu hành 。 依法畢竟。依法堅固。是名菩薩法念處。復次善男子。 y Pháp tất cánh 。y Pháp kiên cố 。thị danh Bồ Tát pháp niệm xứ 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩作是思惟。法平等住。於一切眾生。 Bồ Tát tác thị tư tánh 。pháp bình đẳng trụ/trú 。ư nhất thiết chúng sanh 。 法非見高下眾生而生差別。 Pháp phi kiến cao hạ chúng sanh nhi sanh sái biệt 。 我亦如法心無分別平等無異。法非見面而起作業。 ngã diệc như pháp tâm vô phân biệt bình đẳng vô dị 。Pháp phi kiến diện nhi khởi tác nghiệp 。 以法不朋黨故。我亦如法其心平等。 dĩ pháp bất bằng đảng cố 。ngã diệc như pháp kỳ tâm bình đẳng 。 法非見時而起作業。以法無時來而知內心自解故。 Pháp phi kiến thời nhi khởi tác nghiệp 。dĩ pháp vô thời lai nhi tri nội tâm tự giải cố 。 我亦如法其心平等。法非於大眾生而起作業。 ngã diệc như pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp phi ư Đại chúng sanh nhi khởi tác nghiệp 。 於下眾生不作業。以法不高不下故。 ư hạ chúng sanh bất tác nghiệp 。dĩ pháp bất cao bất hạ cố 。 我亦如法其心平等不生分別。法非於淨眾生而作利益。 ngã diệc như pháp kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。Pháp phi ư tịnh chúng sanh nhi tác lợi ích 。 於不淨眾生不作利益。以法遠離高下心故。 ư bất tịnh chúng sanh bất tác lợi ích 。dĩ pháp viễn ly cao hạ tâm cố 。 我亦如是其心平等不生分別。 ngã diệc như thị kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。 法非於聖人作利益。於非聖人不作利益。 Pháp phi ư Thánh nhân tác lợi ích 。ư phi Thánh nhân bất tác lợi ích 。 以遠離福田非福田心故。我亦如是其心平等不生分別。 dĩ viễn ly phước điền phi phước điền tâm cố 。ngã diệc như thị kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。 法非晝作利益夜不作利益。 Pháp phi trú tác lợi ích dạ bất tác lợi ích 。 非晝不作利益夜作利益。以法常不休息作利益故。 phi trú bất tác lợi ích dạ tác lợi ích 。dĩ pháp thường bất hưu tức tác lợi ích cố 。 我亦如是其心平等不生分別。 ngã diệc như thị kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。 法不過可化眾生時節。我亦如是其心平等不生分別。 Pháp bất quá khả hóa chúng sanh thời tiết 。ngã diệc như thị kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。 法非於瞋眾生不作利益。於不瞋眾生欲作利益。 Pháp phi ư sân chúng sanh bất tác lợi ích 。ư bất sân chúng sanh dục tác lợi ích 。 以一切處不著故。我亦如是其心平等不生分別。 dĩ nhất thiết xứ bất trước cố 。ngã diệc như thị kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。 法不增不減。 Pháp bất tăng bất giảm 。 法無量阿僧祇如虛空不盡不增長。我亦如是其心平等不生分別。 Pháp vô lượng a-tăng-kì như hư không bất tận bất tăng trưởng 。ngã diệc như thị kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。 眾生不護法不護眾生。 chúng sanh bất Hộ Pháp bất hộ chúng sanh 。 我亦如是其心平等不生分別。法與一切世間作歸依。 ngã diệc như thị kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。Pháp dữ nhất thiết thế gian tác quy y 。 我亦如是其心平等不生分別。法無有處生瞋害心。 ngã diệc như thị kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。Pháp vô hữu xứ/xử sanh sân hại tâm 。 以無害相故。我亦如是其心平等不生分別。 dĩ vô hại tướng cố 。ngã diệc như thị kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。 法不住煩惱使。以法遠離使煩惱故。 Pháp bất trụ phiền não sử 。dĩ pháp viễn ly sử phiền não cố 。 我亦如是其心平等不生分別。法非怖世間求涅槃。 ngã diệc như thị kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。Pháp phi bố/phố thế gian cầu Niết-Bàn 。 以法常無分別故。我亦如是其心平等不生分別。 dĩ pháp thường vô phân biệt cố 。ngã diệc như thị kỳ tâm bình đẳng bất sanh phân biệt 。 菩薩如是。於法中正念。是故名為念法。善男子。 Bồ Tát như thị 。ư Pháp trung chánh niệm 。thị cố danh vi niệm Pháp 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩念法處。善男子。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Pháp xứ 。Thiện nam tử 。 何者是菩薩摩訶薩念僧。善男子。菩薩作是思惟。 hà giả thị Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Tăng 。Thiện nam tử 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 僧者名為如法語者。名為法行者。名為思法者。 tăng giả danh vi như pháp ngữ giả 。danh vi Pháp hành giả 。danh vi tư Pháp giả 。 名為福田法者。名為住持法者。名為依法者。 danh vi phước điền Pháp giả 。danh vi trụ/trú trì pháp giả 。danh vi y Pháp giả 。 名為供養法者。名為所作如法者。 danh vi cúng dường Pháp giả 。danh vi sở tác như pháp giả 。 名為如境界法者。名為修行成就法者。 danh vi như cảnh giới Pháp giả 。danh vi tu hành thành tựu pháp giả 。 名為實法者。名為直法者。名為實清淨法者。 danh vi thật Pháp giả 。danh vi trực Pháp giả 。danh vi thật thanh tịnh Pháp giả 。 名為救眾生者。名為大慈悲者。名為常寂靜境界者。 danh vi cứu chúng sanh giả 。danh vi đại từ bi giả 。danh vi thường tịch tĩnh cảnh giới giả 。 名為常歸依法者。名為常自淨行法者。 danh vi thường quy y pháp giả 。danh vi thường tự tịnh hạnh Pháp giả 。 復次善男子。菩薩作是思惟。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 如來說僧非唯一種。所謂世諦僧。第一義諦僧。慚愧僧。 Như Lai thuyết tăng phi duy nhất chủng 。sở vị thế đế tăng 。đệ nhất nghĩa đế tăng 。tàm quý tăng 。 無慚愧僧。聖人僧。調伏僧。不退轉僧。 vô tàm quý tăng 。Thánh nhân tăng 。điều phục tăng 。Bất-thoái-chuyển tăng 。 又善男子。菩薩於世諦僧攝受修行。 hựu Thiện nam tử 。Bồ Tát ư thế đế tăng nhiếp thọ tu hành 。 於第一義諦僧供養修行。慚愧僧令得解脫修行。 ư đệ nhất nghĩa đế tăng cúng dường tu hành 。tàm quý tăng lệnh đắc giải thoát tu hành 。 無慚愧僧訶責修行。聖人僧供養恭敬親近修行。 vô tàm quý tăng ha trách tu hành 。Thánh nhân tăng cúng dường cung kính thân cận tu hành 。 調伏僧如佛如是修行。不退轉僧說法修行。 điều phục tăng như Phật như thị tu hành 。Bất-thoái-chuyển tăng thuyết Pháp tu hành 。 復次善男子。菩薩作是思惟。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 僧者名為不斷佛種。以佛子故。僧者能與所樂果報。 tăng giả danh vi bất đoạn Phật chủng 。dĩ Phật tử cố 。tăng giả năng dữ sở lạc/nhạc quả báo 。 以其福田故。僧者離煩惱。以無畏故。 dĩ kỳ phước điền cố 。tăng giả ly phiền não 。dĩ vô úy cố 。 僧者捨一切所著。以得解脫故。僧者名為寂靜。 tăng giả xả nhất thiết sở trước/trứ 。dĩ đắc giải thoát cố 。tăng giả danh vi tịch tĩnh 。 以調伏心故。僧者名為不雜。以無煩惱故。 dĩ điều phục tâm cố 。tăng giả danh vi bất tạp 。dĩ vô phiền não cố 。 僧者遠離惡法。以有慚愧故。僧者名為隨順語。 tăng giả viễn ly ác pháp 。dĩ hữu tàm quý cố 。tăng giả danh vi tùy thuận ngữ 。 以可化故。僧者名為知自身。以無憍慢故。 dĩ khả hóa cố 。tăng giả danh vi tri tự thân 。dĩ vô kiêu mạn cố 。 僧者名為寂靜。以無高心故。僧者名為知足。 tăng giả danh vi tịch tĩnh 。dĩ vô cao tâm cố 。tăng giả danh vi tri túc 。 以無顛倒心故。僧者名為斷絕分別。以無病故。 dĩ vô điên đảo tâm cố 。tăng giả danh vi đoạn tuyệt phân biệt 。dĩ vô bệnh cố 。 僧者名為到妙洲渚。以得無畏處故。 tăng giả danh vi đáo diệu châu chử 。dĩ đắc vô úy xứ/xử cố 。 僧者名為見實。以不放逸故。僧者名為彼岸。 tăng giả danh vi kiến thật 。dĩ ất phóng dật cố 。tăng giả danh vi bỉ ngạn 。 以能到彼妙洲彼岸故。僧者名為不惡。 dĩ năng đáo bỉ diệu châu bỉ ngạn cố 。tăng giả danh vi bất ác 。 以行阿蘭若行故。僧者名為快。以畢竟趣道場故。 dĩ hạnh/hành/hàng A-lan-nhã hạnh cố 。tăng giả danh vi khoái 。dĩ tất cánh thú đạo tràng cố 。 僧者名為知三學。以修行弟子行故。 tăng giả danh vi tri tam học 。dĩ tu hành đệ-tử hạnh/hành/hàng cố 。 僧者名為行於四念境界。以勝諸念修行者故。 tăng giả danh vi hạnh/hành/hàng ư tứ niệm cảnh giới 。dĩ thắng chư niệm tu hành giả cố 。 僧者名為修行四正勤境界。以修行精進故。 tăng giả danh vi tu hành tứ chánh cần cảnh giới 。dĩ tu hành tinh tấn cố 。 僧者名為修行四如意足境界。以不疲倦故。 tăng giả danh vi tu hành tứ như ý túc cảnh giới 。dĩ bất bì quyện cố 。 僧者名為修行五根境界。以不破壞故。 tăng giả danh vi tu hành ngũ căn cảnh giới 。dĩ bất phá hoại cố 。 僧者名為修行五力境界。以降伏諸煩惱刺故。 tăng giả danh vi tu hành ngũ lực cảnh giới 。dĩ hàng phục chư phiền não thứ cố 。 僧者名為修行七覺行。以無障礙故。 tăng giả danh vi tu hành thất giác hạnh/hành/hàng 。dĩ vô chướng ngại cố 。 僧者名為修行八聖道境界。以正見故。 tăng giả danh vi tu hành bát Thánh đạo cảnh giới 。dĩ chánh kiến cố 。 僧者名為修行實諦境界。以得歸處故。 tăng giả danh vi tu hành thật đế cảnh giới 。dĩ đắc quy xứ/xử cố 。 僧者名為修行諸禪境界。以定心故。僧者名為修行因緣集境界。 tăng giả danh vi tu hành chư Thiền cảnh giới 。dĩ định tâm cố 。tăng giả danh vi tu hành nhân duyên tập cảnh giới 。 以能轉法輪故。僧者名為大慈悲。 dĩ năng chuyển pháp luân cố 。tăng giả danh vi đại từ bi 。 以不退轉處故。僧者名為一切功德聚集。 dĩ ất-thoái-chuyển xứ/xử cố 。tăng giả danh vi nhất thiết công đức tụ tập 。 以一生得大菩提故。又善男子。 dĩ nhất sanh đắc Đại bồ-đề cố 。hựu Thiện nam tử 。 菩薩如是念僧已作是思惟。僧者如是無量功德。我皆欲得。 Bồ Tát như thị niệm Tăng dĩ tác thị tư tánh 。tăng giả như thị vô lượng công đức 。ngã giai dục đắc 。 亦令一切眾生畢竟成就。善男子。 diệc lệnh nhất thiết chúng sanh tất cánh thành tựu 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩念僧處。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Tăng xứ/xử 。 善男子。何者是菩薩摩訶薩念戒。善男子。 Thiện nam tử 。hà giả thị Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm giới 。Thiện nam tử 。 菩薩作是思惟。 Bồ Tát tác thị tư tánh 。 所有世間出世間一切勝妙果報。彼諸果報皆因持戒而得。何以故。 sở hữu thế gian xuất thế gian nhất Thiết thắng diệu quả báo 。bỉ chư quả báo giai nhân trì giới nhi đắc 。hà dĩ cố 。 依因淨戒根本力故。善男子。 y nhân tịnh giới căn bản lực cố 。Thiện nam tử 。 譬如一切草木叢林依地為根本。 thí như nhất thiết thảo mộc tùng lâm y địa vi/vì/vị căn bản 。 如是一切世間出世間妙果依戒為根本。菩薩摩訶薩住於持戒。 như thị nhất thiết thế gian xuất thế gian diệu quả y giới vi/vì/vị căn bản 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư trì giới 。 能與一切天人作大福田。復能滿足施者功德。善男子。 năng dữ nhất thiết Thiên Nhân tác Đại phước điền 。phục năng mãn túc thí giả công đức 。Thiện nam tử 。 菩薩住於持戒生歡喜心。 Bồ-tát trụ ư trì giới sanh hoan hỉ tâm 。 心歡喜故不生憂惱。不憂惱故心得踴悅。 tâm hoan hỉ cố bất sanh ưu não 。bất ưu não cố tâm đắc dũng duyệt 。 得踴悅故得身心倚。身心倚故心得樂心。 đắc dũng duyệt cố đắc thân tâm ỷ 。thân tâm ỷ cố tâm đắc lạc/nhạc tâm 。 心得樂心故而得三昧。得三昧故得如實知。以如實知故。 tâm đắc lạc/nhạc tâm cố nhi đắc tam muội 。đắc tam muội cố đắc như thật tri 。dĩ như thật tri cố 。 菩薩於一切眾生生大慈悲。菩薩作是思惟。 Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh sanh đại từ bi 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 我今以此如實三昧法門如實知。 ngã kim dĩ thử như thật tam muội Pháp môn như thật tri 。 為令一切眾生成就。是菩薩以大慈悲心熏修。 vi/vì/vị lệnh nhất thiết chúng sanh thành tựu 。thị Bồ Tát dĩ đại từ bi tâm huân tu 。 依彼大慈悲心。修持增上戒增上三昧增上慧滿足。 y bỉ đại từ bi tâm 。tu trì tăng thượng giới tăng thượng tam muội tăng thượng tuệ mãn túc 。 得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故我今修持妙戒。不動不放逸。 thị cố ngã kim tu trì diệu giới 。bất động bất phóng dật 。 我憶念一切眾生而修持戒。何以故。 ngã ức niệm nhất thiết chúng sanh nhi tu trì giới 。hà dĩ cố 。 若菩薩不憶念一切眾生持戒則非菩薩戒。 nhược/nhã Bồ Tát bất ức niệm nhất thiết chúng sanh trì giới tức phi Bồ-tát giới 。 是故我今為令一切眾生得安隱樂。修持淨戒。復次善男子。菩薩作是思惟。 thị cố ngã kim vi/vì/vị lệnh nhất thiết chúng sanh đắc an ổn lạc/nhạc 。tu trì tịnh giới 。phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 菩薩出家修持淨戒。 Bồ Tát xuất gia tu trì tịnh giới 。 則能遠離一切世務之事。菩薩著於染衣。 tức năng viễn ly nhất thiết thế vụ chi sự 。Bồ Tát trước/trứ ư nhiễm y 。 則能滿足捨一切所愛之物。菩薩受持淨戒。 tức năng mãn túc xả nhất thiết sở ái chi vật 。Bồ Tát thọ trì tịnh giới 。 則能滿足身口意清淨。菩薩愛念持戒。則能滿足六通。 tức năng mãn túc thân khẩu ý thanh tịnh 。Bồ Tát ái niệm trì giới 。tức năng mãn túc lục thông 。 菩薩宴坐持戒。則能滿足菩提分法。 Bồ Tát yến tọa trì giới 。tức năng mãn túc   Bồ-đề phần Pháp 。 菩薩聞於妙法修持淨戒。則能滿足四無礙智。 Bồ Tát văn ư diệu pháp tu trì tịnh giới 。tức năng mãn túc tứ vô ngại trí 。 菩薩推求多聞智慧修持淨戒。則能滿足不自高心。 Bồ Tát thôi cầu đa văn trí tuệ tu trì tịnh giới 。tức năng mãn túc bất tự cao tâm 。 菩薩親近善知識修持淨戒。則能滿足一切功德。 Bồ Tát thân cận thiện tri thức tu trì tịnh giới 。tức năng mãn túc nhất thiết công đức 。 菩薩修持施波羅蜜戒。則能滿足一切智智。 Bồ Tát tu trì thí Ba-la-mật giới 。tức năng mãn túc nhất thiết trí trí 。 菩薩如所聞法如說修持淨戒。 Bồ Tát như sở văn Pháp như thuyết tu trì tịnh giới 。 則能滿足為大法師。菩薩如所聞法思惟持戒。 tức năng mãn túc vi/vì/vị đại pháp sư 。Bồ Tát như sở văn Pháp tư tánh trì giới 。 則能滿足得陀羅尼。菩薩念菩提心修持淨戒。 tức năng mãn túc đắc Đà-la-ni 。Bồ Tát niệm Bồ-đề tâm tu trì tịnh giới 。 則能超過一切諸惡得滿足戒。 tức năng siêu quá nhất thiết chư ác đắc mãn túc giới 。 菩薩不生害心修持淨戒。則能滿足不失菩提心。 Bồ Tát bất sanh hại tâm tu trì tịnh giới 。tức năng mãn túc bất thất Bồ-đề tâm 。 菩薩不失菩提心修持淨戒。則能滿足不失三寶心。 Bồ Tát bất thất Bồ-đề tâm tu trì tịnh giới 。tức năng mãn túc bất thất Tam Bảo tâm 。 菩薩作是思惟。若有能護修持戒者。 Bồ Tát tác thị tư tánh 。nhược hữu năng hộ tu trì giới giả 。 世間所有可護之者皆悉能護。是名菩薩摩訶薩念戒。 thế gian sở hữu khả hộ chi giả giai tất năng hộ 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm giới 。 善男子。何者是菩薩摩訶薩念捨。善男子。 Thiện nam tử 。hà giả thị Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm xả 。Thiện nam tử 。 菩薩作是思惟。所有一切可捨之法。 Bồ Tát tác thị tư tánh 。sở hữu nhất thiết khả xả chi Pháp 。 皆悉攝於二種捨中。謂法捨財捨。善男子。菩薩資生施者。 giai tất nhiếp ư nhị chủng xả trung 。vị Pháp xả tài xả 。Thiện nam tử 。Bồ Tát tư sanh thí giả 。 悉能滿足三十二相八十種好。 tất năng mãn túc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 淨佛國土教化眾生。菩薩法捨者。 tịnh Phật quốc độ giáo hóa chúng sanh 。Bồ Tát Pháp xả giả 。 亦能滿足十力四無畏十八不共法。能斷煩惱及以煩惱習氣。 diệc năng mãn túc thập lực tứ vô úy thập bát bất cộng pháp 。năng đoạn phiền não cập dĩ phiền não tập khí 。 復次善男子。菩薩於資生能捨慳心。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát ư tư sanh năng xả xan tâm 。 捨法因緣能過聲聞辟支佛地。復次捨財者能清淨生身。 xả Pháp nhân duyên năng quá/qua Thanh văn Bích Chi Phật địa 。phục thứ xả tài giả năng thanh tịnh sanh thân 。 捨法者能清淨法身。 xả Pháp giả năng thanh tịnh Pháp thân 。 復次捨財功德能捨父母生身。何者有此捨力。唯除初地菩薩。 phục thứ xả tài công đức năng xả phụ mẫu sanh thân 。hà giả hữu thử xả lực 。duy trừ sơ địa Bồ Tát 。 一切世間所無。捨法者能成就為意通力。 nhất thiết thế gian sở vô 。xả Pháp giả năng thành tựu vi/vì/vị ý thông lực 。 誰有此力。唯除諸佛如來及住地菩薩。 thùy hữu thử lực 。duy trừ chư Phật Như Lai cập tứ trụ địa Bồ Tát 。 一切世間所無。復次捨財能教化眾生。 nhất thiết thế gian sở vô 。phục thứ xả tài năng giáo hóa chúng sanh 。 施法能令得解脫。復次捨財能得聚集功德。 thí Pháp năng lệnh đắc giải thoát 。phục thứ xả tài năng đắc tụ tập công đức 。 施法能令到於彼岸。復次捨財能施半。施法一切捨。 thí Pháp năng lệnh đáo ư bỉ ngạn 。phục thứ xả tài năng thí bán 。thí Pháp nhất thiết xả 。 復次施財能得斷煩惱解脫。 phục thứ thí tài năng đắc đoạn phiền não giải thoát 。 施法能成就離智障解脫。復次捨者若能捨於虛妄分別。 thí Pháp năng thành tựu ly trí chướng giải thoát 。phục thứ xả giả nhược/nhã năng xả ư hư vọng phân biệt 。 此捨中最勝第一。謂捨虛妄分別之心。何以故。 thử xả trung tối thắng đệ nhất 。vị xả hư vọng phân biệt chi tâm 。hà dĩ cố 。 菩薩捨於虛妄分別。是故名為清淨。 Bồ Tát xả ư hư vọng phân biệt 。thị cố danh vi thanh tịnh 。 菩薩問曰言虛妄者此說何法。答曰善男子。言虛妄者。 Bồ Tát vấn viết ngôn hư vọng giả thử thuyết hà Pháp 。đáp viết Thiện nam tử 。ngôn hư vọng giả 。 說不實戲論法。問曰云何名為不實戲論。 thuyết bất thật hí luận Pháp 。vấn viết vân hà danh vi ất thật hí luận 。 答曰若人如是思惟。我貪我瞋我癡我染。 đáp viết nhược/nhã nhân như thị tư duy 。ngã tham ngã sân ngã si ngã nhiễm 。 我淨我不淨。我行世間我入涅槃。 ngã tịnh ngã bất tịnh 。ngã hạnh/hành/hàng thế gian ngã nhập Niết Bàn 。 如是等一切皆是不實虛妄分別戲論之法。何以故。 như thị đẳng nhất thiết giai thị bất thật hư vọng phân biệt hí luận chi Pháp 。hà dĩ cố 。 一切唯是因緣。 nhất thiết duy thị nhân duyên 。 而為無我無我所無眾生無人無命無我無壽者無作者無教者。 nhi vi vô ngã vô ngã sở vô chúng sanh vô nhân vô mạng vô ngã vô thọ giả vô tác giả vô giáo giả 。 彼諸因緣自性空寂。遠離心心意識。彼諸因緣。 bỉ chư nhân duyên tự tánh không tịch 。viễn ly tâm tâm ý thức 。bỉ chư nhân duyên 。 不能思惟不能分別。不能染不能淨。 bất năng tư tánh bất năng phân biệt 。bất năng nhiễm bất năng tịnh 。 不能行世間不能入涅槃。是故菩薩。能知如是虛妄法。 bất năng hạnh/hành/hàng thế gian bất năng nhập Niết Bàn 。thị cố Bồ Tát 。năng tri như thị hư vọng pháp 。 不能作是思惟。是其實有。捨如是心故名為捨。 bất năng tác thị tư tánh 。thị kỳ thật hữu 。xả như thị tâm cố danh vi xả 。 菩薩若能念如是法。名為念捨。 Bồ Tát nhược/nhã năng niệm như thị pháp 。danh vi niệm xả 。 復次善男子。菩薩摩訶薩有三種捨。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tam chủng xả 。 謂捨大捨增上捨。何者是菩薩摩訶薩捨。 vị xả đại xả tăng thượng xả 。hà giả thị Bồ-Tát Ma-ha-tát xả 。 謂飲食穀米倉庫衣服騎乘燈明香熏華鬘塗香末香幡蓋幢 vị ẩm thực cốc mễ thương khố y phục kị thừa đăng minh hương huân hoa man đồ hương mạt hương phan cái tràng 帳車輿瓔珞帳首冠金銀珍寶。諸如是等。 trướng xa dư anh lạc trướng thủ quan kim ngân trân bảo 。chư như thị đẳng 。 不為惱害眾生之具。唯除能害眾生之事。 bất vi/vì/vị não hại chúng sanh chi cụ 。duy trừ năng hại chúng sanh chi sự 。 餘一切物無有不捨。是名菩薩摩訶薩捨。 dư nhất thiết vật vô hữu bất xả 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát xả 。 何者是諸菩薩摩訶薩大捨。善男子。 hà giả thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đại xả 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩成就捨已。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu xả dĩ 。 能捨所愛妻子男女大小奴婢僕使臣佐吏民舍宅園觀國土王位。 năng xả sở ái thê tử nam nữ đại tiểu nô tỳ bộc sử Thần tá lại dân xá trạch viên quán quốc độ Vương vị 。 是名菩薩摩訶薩大捨。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại xả 。 何者是菩薩摩訶薩增上捨。善男子。菩薩成就於捨及以大捨故。 hà giả thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tăng thượng xả 。Thiện nam tử 。Bồ Tát thành tựu ư xả cập dĩ đại xả cố 。 成就增上之捨。 thành tựu tăng thượng chi xả 。 所謂能捨手足耳鼻頭目髓腦血肉筋骨脣舌牙齒連膚爪髮。 sở vị năng xả thủ túc nhĩ tỳ đầu mục tủy não huyết nhục cân cốt thần thiệt nha xỉ liên phu trảo phát 。 如是一切悉皆能捨。是名菩薩摩訶薩增上捨。又善男子。 như thị nhất thiết tất giai năng xả 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tăng thượng xả 。hựu Thiện nam tử 。 菩薩念如是捨大捨增上捨。 Bồ Tát niệm như thị xả đại xả tăng thượng xả 。 我當畢竟成就捨大捨增上捨。爾時得名念捨菩薩。善男子。 ngã đương tất cánh thành tựu xả đại xả tăng thượng xả 。nhĩ thời đắc danh niệm xả Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩念捨。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm xả 。 善男子。何者是菩薩摩訶薩念天。善男子。 Thiện nam tử 。hà giả thị Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm thiên 。Thiện nam tử 。 菩薩念清淨天。 Bồ Tát niệm thanh tịnh thiên 。 所謂念聲聞辟支佛菩薩諸佛如來。云何念。念彼修行。念功德。念不生。 sở vị niệm Thanh văn Bích Chi Phật Bồ-tát chư Phật Như Lai 。vân hà niệm 。niệm bỉ tu hành 。niệm công đức 。niệm bất sanh 。 念所受境界。念始行。念修行。念成就。 niệm sở thọ cảnh giới 。niệm thủy hạnh/hành/hàng 。niệm tu hành 。niệm thành tựu 。 是名念天。復次善男子。菩薩念諸天。云何念諸天。 thị danh niệm thiên 。phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát niệm chư Thiên 。vân hà niệm chư Thiên 。 修善業行得勝果報。何者是善業行。 tu thiện nghiệp hạnh/hành/hàng đắc thắng quả báo 。hà giả thị thiện nghiệp hạnh/hành/hàng 。 所謂十善業道。遠離不善業道。以此善業因緣。 sở vị thập thiện nghiệp đạo 。viễn ly bất thiện nghiệp đạo 。dĩ thử thiện nghiệp nhân duyên 。 得彼諸天色妙樂清淨諸根勝妙果報。 đắc bỉ chư Thiên sắc diệu lạc/nhạc thanh tịnh chư căn thắng diệu quả báo 。 又菩薩於彼勝妙果報。起隨喜心而生大慈。 hựu Bồ Tát ư bỉ thắng diệu quả báo 。khởi tùy hỉ tâm nhi sanh đại từ 。 以彼妙樂果報。共一切眾生。 dĩ bỉ diệu lạc/nhạc quả báo 。cọng nhất thiết chúng sanh 。 迴向阿耨多羅三藐三菩提。菩薩作是念。欲令眾生得天妙樂。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Bồ Tát tác thị niệm 。dục lệnh chúng sanh đắc Thiên diệu lạc/nhạc 。 復為成就彼諸善根。 phục vi/vì/vị thành tựu bỉ chư thiện căn 。 發大精進於生惡道眾生起大悲心。菩薩作是思惟。 phát đại tinh tấn ư sanh ác đạo chúng sanh khởi đại bi tâm 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 我應教一切眾生修行善業。 ngã ưng giáo nhất thiết chúng sanh tu hành thiện nghiệp 。 令生天上即於天中得阿耨多羅三藐三菩提。菩薩作是念已。 lệnh sanh Thiên thượng tức ư Thiên trung đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Bồ Tát tác thị niệm dĩ 。 教諸眾生修善生天。令不退失彼天妙果。即從彼樂得無上樂。 giáo chư chúng sanh tu thiện sanh thiên 。lệnh bất thoái thất bỉ Thiên diệu quả 。tức tòng bỉ lạc/nhạc đắc vô thượng lạc/nhạc 。 所謂如來寂靜妙樂。是名菩薩念天。善男子。 sở vi Như Lai tịch tĩnh diệu lạc/nhạc 。thị danh Bồ Tát niệm thiên 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩十種念處。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng niệm xứ 。 爾時無所發菩薩摩訶薩欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  不見苦為苦  以見苦即空  bất kiến khổ vi/vì/vị khổ   dĩ kiến khổ tức không  若不離於苦  空法不可得  nhược/nhã bất ly ư khổ   không pháp bất khả đắc  欲得見空者  應見於苦義  dục đắc kiến không giả   ưng kiến ư khổ nghĩa  以苦為空義  彼空無為故  dĩ khổ vi/vì/vị không nghĩa   bỉ không vô vi/vì/vị cố  苦無有作者  以苦非作法  khổ vô hữu tác giả   dĩ khổ phi tác pháp  離苦誰作者  而亦無前後  ly khổ thùy tác giả   nhi diệc vô tiền hậu  無有實集者  若能實集苦  vô hữu thật tập giả   nhược/nhã năng thật tập khổ  此中何處集  以苦非作者  thử trung hà xứ/xử tập   dĩ khổ phi tác giả  苦無所從來  去無所至處  khổ vô sở tòng lai   khứ vô sở chí xứ/xử  與何法共合  離苦何處有  dữ hà Pháp cọng hợp   ly khổ hà xứ/xử hữu  說愛以為集  若能集於苦  thuyết ái dĩ vi/vì/vị tập   nhược/nhã năng tập ư khổ  愛實無有愛  離愛云何集  ái thật vô hữu ái   ly ái vân hà tập  以苦無所來  是誰得未來  dĩ khổ vô sở lai   thị thùy đắc vị lai  說滅以為定  離於去來法  thuyết diệt dĩ vi/vì/vị định   ly ư khứ lai Pháp  諸法自性滅  根本清淨明  chư pháp tự tánh diệt   căn bản thanh tịnh minh  諸法同寂靜  以離前後際  chư Pháp đồng tịch tĩnh   dĩ ly tiền hậu tế  法若是先生  後則應有滅  Pháp nhược/nhã thị tiên sanh   hậu tức ưng hữu diệt  離滅云何生  離生無彼滅  ly diệt vân hà sanh   ly sanh vô bỉ diệt  如是求智慧  說名無漏道  như thị cầu trí tuệ   thuyết danh vô lậu đạo  說道如筏喻  以必捨筏喻  thuyết đạo như phiệt dụ   dĩ tất xả phiệt dụ  若聚集捨法  彼法何應樂  nhược/nhã tụ tập xả Pháp   bỉ Pháp hà ưng lạc/nhạc  捨道住妙洲  是名得解脫  xả đạo trụ/trú diệu châu   thị danh đắc giải thoát  說得解脫相  不諍於諸法  thuyết đắc giải thoát tướng   bất tránh ư chư Pháp  以於一切法  證真如道故  dĩ ư nhất thiết Pháp   chứng chân như đạo cố  髮毛及爪齒  脂膚血肉骨  phát mao cập trảo xỉ   chi phu huyết nhục cốt  涕唾大小便  肝膽以腦膜  thế thóa Đại tiểu tiện   can đảm dĩ não mô  心肺大小腸  聚積名為身  tâm phế đại tiểu tràng   tụ tích danh vi thân  虛妄分別宅  智者如是觀  hư vọng phân biệt trạch   trí giả như thị quán  無有實作者  及離於受者  vô hữu thật tác giả   cập ly ư thọ/thụ giả  猶如空聚落  如是虛妄身  do như không tụ lạc   như thị hư vọng thân  說受名為受  彼受誰能受  thuyết thọ danh vi/vì/vị thọ/thụ   bỉ thọ/thụ thùy năng thọ  受者離於受  差別不可得  thọ/thụ giả ly ư thọ/thụ   sái biệt bất khả đắc  智者如是念  彼智者觀受  trí giả như thị niệm   bỉ trí giả quán thọ/thụ  其相如菩提  寂滅清淨明  kỳ tướng như Bồ-đề   tịch diệt thanh tịnh minh  身中不見心  心中不見心  thân trung bất kiến tâm   tâm trung bất kiến tâm  是人離熱惱  雖離而不喜  thị nhân ly nhiệt não   tuy ly nhi bất hỉ  見法唯是心  遠離於分別  kiến Pháp duy thị tâm   viễn ly ư phân biệt  不捨真如行  以得無障境  bất xả chân như hạnh/hành/hàng   dĩ đắc Vô chướng cảnh  諸法不自生  亦復非他生  chư Pháp bất tự sanh   diệc phục phi tha sanh  離諸數盡相  平等如虛空  ly chư sổ tận tướng   bình đẳng như hư không  如實知此法  智者無去相  như thật tri thử pháp   trí giả vô khứ tướng  知法亦不住  以住於平等  tri Pháp diệc bất trụ   dĩ trụ/trú ư bình đẳng  若能如是念  於諸法不動  nhược/nhã năng như thị niệm   ư chư Pháp bất động  是人到彼岸  如諸佛福田  thị nhân đáo bỉ ngạn   như chư Phật phước điền  知諸法名佛  一切處無垢  tri chư Pháp danh Phật   nhất thiết xứ vô cấu  聚集清白法  安隱諸眾生  tụ tập thanh bạch pháp   an ổn chư chúng sanh  念寂及妙色  亦念諸功德  niệm tịch cập diệu sắc   diệc niệm chư công đức  菩薩滿諸法  必得無上道  Bồ Tát mãn chư Pháp   tất đắc vô thượng đạo  是菩薩供養  三世諸如來  thị Bồ Tát cúng dường   tam thế chư Như Lai  法中念不動  以常定境界  Pháp trung niệm bất động   dĩ thường định cảnh giới  善縛堅固鎧  念妙法境界  thiện phược kiên cố khải   niệm diệu pháp cảnh giới  得無上菩提  菩薩堅固行  đắc vô thượng Bồ-đề   Bồ Tát kiên cố hạnh/hành/hàng  如法我亦然  若作如是念  như pháp ngã diệc nhiên   nhược/nhã tác như thị niệm  此念法應知  所謂諸菩薩  thử niệm Pháp ứng tri   sở vị chư Bồ-tát  離我及我所  如法我亦然  ly ngã cập ngã sở   như pháp ngã diệc nhiên  若能如是念  名修妙法念  nhược/nhã năng như thị niệm   danh tu diệu pháp niệm  諸佛弟子僧  是無上福田  chư Phật đệ tử tăng   thị vô thượng phước điền  必得佛菩提  常念如是人  tất đắc Phật Bồ-đề   thường niệm như thị nhân  如海不可量  我念如是人  như hải bất khả lượng   ngã niệm như thị nhân  迴此諸功德  令一切成佛  hồi thử chư công đức   lệnh nhất thiết thành Phật  善修不退戒  我念彼戒行  thiện tu bất thoái giới   ngã niệm bỉ giới hạnh/hành/hàng  所有諸功德  盡欲與眾生  sở hữu chư công đức   tận dục dữ chúng sanh  迴向無上道  令得畢竟樂   hồi hướng vô thượng đạo   lệnh đắc tất cánh lạc/nhạc  如是名念戒  能與眾生樂  như thị danh niệm giới   năng dữ chúng sanh lạc/nhạc  捨資生及法  亦捨諸煩惱  xả tư sanh cập Pháp   diệc xả chư phiền não  有福為眾生  迴向無上道  hữu phước vi/vì/vị chúng sanh    hồi hướng vô thượng đạo  如是成捨念  不住於二道  như thị thành xả niệm   bất trụ ư nhị đạo  離相自然行  所在如日照  ly tướng tự nhiên hạnh/hành/hàng   sở tại như Nhật chiếu  一切凡聖人  皆從善業得  nhất thiết phàm Thánh nhân   giai tùng thiện nghiệp đắc  以彼諸因果  大悲施一切  dĩ bỉ chư nhân quả   đại bi thí nhất thiết  如是諸妙行  為與增上樂  như thị chư diệu hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị dữ tăng thượng lạc/nhạc  即於彼天中  成無上正覺  tức ư bỉ Thiên trung   thành vô thượng chánh giác 爾時無所發菩薩摩訶薩。 nhĩ thời vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 奮迅慧菩薩摩訶薩。是二大士及無量眷屬。俱詣佛所。 phấn tấn tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thị nhị đại sĩ cập vô lượng quyến thuộc 。câu nghệ Phật sở 。 到佛所已頭面禮足遶百千匝。 đáo Phật sở dĩ đầu diện lễ túc nhiễu bách thiên tạp/táp 。 奉承尊意退坐一面。并諸眷屬亦坐一面。而白佛言。世尊。 phụng thừa tôn ý thoái tọa nhất diện 。tinh chư quyến chúc diệc tọa nhất diện 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等二人。於勝樓閣妙寶臺上說法集時。 ngã đẳng nhị nhân 。ư thắng lâu các diệu bảo đài thượng thuyết Pháp tập thời 。 諸佛如來。於一切法。悉知見覺無有障礙。世尊。 chư Phật Như Lai 。ư nhất thiết Pháp 。tất tri kiến giác vô hữu chướng ngại 。Thế Tôn 。 我等二人所說法集。隨順佛意不耶。 ngã đẳng nhị nhân sở thuyết pháp tập 。tùy thuận Phật ý bất da 。 爾時佛告二菩薩言。善男子。如汝所說諸佛如來。 nhĩ thời Phật cáo nhị Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。như nhữ sở thuyết chư Phật Như Lai 。 於一切法。悉知見覺無有障礙。善男子。 ư nhất thiết Pháp 。tất tri kiến giác vô hữu chướng ngại 。Thiện nam tử 。 汝等二人所說法集善順我意。善男子。 nhữ đẳng nhị nhân sở thuyết pháp tập thiện thuận ngã ý 。Thiện nam tử 。 一切菩薩所有言說。皆是諸佛如來威神之力。 nhất thiết Bồ Tát sở hữu ngôn thuyết 。giai thị chư Phật Như Lai uy thần chi lực 。 善哉善哉。善男子。汝今快說此妙法集。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhữ kim khoái thuyết thử diệu pháp tập 。 若有諸菩薩欲說法集者。應如汝等所說。善男子。 nhược hữu chư Bồ-tát dục thuyết Pháp tập giả 。ưng như nhữ đẳng sở thuyết 。Thiện nam tử 。 汝等所說妙法集者。 nhữ đẳng sở thuyết diệu pháp tập giả 。 則為已作諸佛如來所作之事。善男子我於汝等二人所說法集。 tức vi/vì/vị dĩ tác chư Phật Như Lai sở tác chi sự 。Thiện nam tử ngã ư nhữ đẳng nhị nhân sở thuyết pháp tập 。 生隨喜心。爾時慧命舍利弗。 sanh tùy hỉ tâm 。nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất 。 語無所發菩薩摩訶薩言。善男子。汝以何義名無所發。 ngữ vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ dĩ hà nghĩa danh vô sở phát 。 無所發菩薩言。大德舍利弗。若有菩薩。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。nhược hữu Bồ Tát 。 休息一切身口意業。不著一切所作之事。 hưu tức nhất thiết thân khẩu ý nghiệp 。bất trước nhất thiết sở tác chi sự 。 不求一法不離煩惱不欲得法。 bất cầu nhất pháp bất ly phiền não bất dục đắc pháp 。 見過去未來諸法真如平等。亦不見法有下中上。是故名為無所發。 kiến quá khứ vị lai chư Pháp chân như bình đẳng 。diệc bất kiến pháp hữu hạ trung thượng 。thị cố danh vi vô sở phát 。 復次大德舍利弗。一切諸法皆無所發。 phục thứ Đại Đức Xá-lợi-phất 。nhất thiết chư pháp giai vô sở phát 。 以本無故。舍利弗。法若有始則有所發。 dĩ bổn vô cố 。Xá-lợi-phất 。Pháp nhược hữu thủy tức hữu sở phát 。 諸法無始無始。云何言有所發。慧命舍利弗言。 chư Pháp vô thủy vô thủy 。vân hà ngôn hữu sở phát 。tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn 。 法若如是汝云何言說於法集。無所發菩薩言。 Pháp nhược như thị nhữ vân hà ngôn thuyết ư pháp tập 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 大德舍利弗。我無所發而說法集。無所發菩薩。 Đại Đức Xá-lợi-phất 。ngã vô sở phát nhi thuyết Pháp tập 。vô sở phát Bồ Tát 。 謂舍利弗言。舍利弗於意云何。 vị Xá-lợi-phất ngôn 。Xá-lợi-phất ư ý vân hà 。 汝之所問為有所發問。為無所發問。若言有所發問者。 nhữ chi sở vấn vi/vì/vị hữu sở phát vấn 。vi/vì/vị vô sở phát vấn 。nhược/nhã ngôn hữu sở phát vấn giả 。 依何因緣而有所發。然不離於法而有法所發。 y hà nhân duyên nhi hữu sở phát 。nhiên bất ly ư Pháp nhi hữu pháp sở phát 。 不離於法而有所問。大德舍利弗。 bất ly ư Pháp nhi hữu sở vấn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 若是無發問者。則為入我所說法集。慧命舍利弗言。 nhược/nhã thị vô phát vấn giả 。tức vi/vì/vị nhập ngã sở thuyết pháp tập 。tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn 。 善男子。我有所問汝亦有說。 Thiện nam tử 。ngã hữu sở vấn nhữ diệc hữu thuyết 。 云何而言無所發耶。無所發菩薩言。大德舍利弗。 vân hà nhi ngôn vô sở phát da 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 汝之所問我之所說。皆如幻說。 nhữ chi sở vấn ngã chi sở thuyết 。giai như huyễn thuyết 。 如是菩薩摩訶薩安住真如法界所說應知。大德舍利弗。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ chân như Pháp giới sở thuyết ứng tri 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 夫幻人者。無心無心數法。一切眾生亦復如是。 phu huyễn nhân giả 。vô tâm vô tâm số Pháp 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 無心無心數法。若如是者云何有發。 vô tâm vô tâm số Pháp 。nhược như thị giả vân hà hữu phát 。 大德舍利弗。如因幻師幻有所說。 Đại Đức Xá-lợi-phất 。như nhân huyễn sư huyễn hữu sở thuyết 。 如是菩薩摩訶薩依真如法界能有所說。應如是知。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chân như Pháp giới năng hữu sở thuyết 。ưng như thị tri 。 慧命舍利弗言。善男子。譬如幻師所作幻事。 tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện nam tử 。thí như huyễn sư sở tác huyễn sự 。 非實非不實。若如此者汝亦應爾。非實非不實。 phi thật phi bất thật 。nhược như thử giả nhữ diệc ưng nhĩ 。phi thật phi bất thật 。 無所發菩薩言。大德舍利弗。諸佛如來。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。chư Phật Như Lai 。 覺一切法皆如幻相故。說諸法虛妄如幻。舍利弗言。 giác nhất thiết pháp giai như huyễn tướng cố 。thuyết chư Pháp hư vọng như huyễn 。Xá-lợi-phất ngôn 。 如是善男子。諸佛如來。覺一切法如幻。 như thị Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai 。giác nhất thiết pháp như huyễn 。 說一切法如幻。無所發菩薩言。大德舍利弗。 thuyết nhất thiết pháp như huyễn 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 猶如彼幻非實非不實。一切諸法亦復如是。 do như bỉ huyễn phi thật phi bất thật 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 非實非不實。應如是知。無所發菩薩言。 phi thật phi bất thật 。ưng như thị tri 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 舍利弗。若諸法有實不實者。 Xá-lợi-phất 。nhược/nhã chư pháp hữu thật bất thật giả 。 不應說言一切諸法猶如幻相。慧命舍利弗言。善男子。 bất ưng thuyết ngôn nhất thiết chư pháp do như huyễn tướng 。tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện nam tử 。 汝何所為行菩薩行。無所發菩薩言。大德舍利弗。 nhữ hà sở vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 我行菩薩行。不為於義非不為義。何以故。 ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。bất vi/vì/vị ư nghĩa phi bất vi/vì/vị nghĩa 。hà dĩ cố 。 若有菩薩為義行者。 nhược hữu Bồ Tát vi/vì/vị nghĩa hành giả 。 如是菩薩則有所見而行於行。若有所見而行其行。 như thị Bồ Tát tức hữu sở kiến nhi hạnh/hành/hàng ư hạnh/hành/hàng 。nhược hữu sở kiến nhi hạnh/hành/hàng kỳ hạnh/hành/hàng 。 如是菩薩則不隨順諸佛如來。何以故。 như thị Bồ Tát tức bất tùy thuận chư Phật Như Lai 。hà dĩ cố 。 若有所見而行其行者。如是之人。尚不能隨無生法忍。 nhược hữu sở kiến nhi hạnh/hành/hàng kỳ hành giả 。như thị chi nhân 。thượng bất năng tùy Vô sanh Pháp nhẫn 。 何況即入無生法忍。若離無生法忍。 hà huống tức nhập Vô sanh Pháp nhẫn 。nhược/nhã ly Vô sanh Pháp nhẫn 。 則不隨順諸佛如來。若不為義而行於行。 tức bất tùy thuận chư Phật Như Lai 。nhược/nhã bất vi/vì/vị nghĩa nhi hạnh/hành/hàng ư hạnh/hành/hàng 。 如是之人行於邪道。行邪道者此則無實義。慧命舍利弗言。 như thị chi nhân hạnh/hành/hàng ư tà đạo 。hạnh/hành/hàng tà đạo giả thử tức vô thật nghĩa 。tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn 。 善男子。若不為義非不為義。 Thiện nam tử 。nhược/nhã bất vi/vì/vị nghĩa phi bất vi/vì/vị nghĩa 。 如是菩薩於何處行。無所發菩薩言。大德舍利弗。 như thị Bồ Tát ư hà xứ/xử hạnh/hành/hàng 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 隨在何處。一切毛道凡夫所行。菩薩即彼處行。 tùy tại hà xứ/xử 。nhất thiết mao đạo phàm phu sở hạnh 。Bồ Tát tức bỉ xứ hạnh/hành/hàng 。 舍利弗言。善男子。毛道凡夫於何處行。 Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện nam tử 。mao đạo phàm phu ư hà xứ/xử hạnh/hành/hàng 。 無所發菩薩言。大德舍利弗。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 隨諸佛如來於何處行。毛道凡夫即彼處行。 tùy chư Phật Như Lai ư hà xứ/xử hạnh/hành/hàng 。mao đạo phàm phu tức bỉ xứ hạnh/hành/hàng 。 而毛道凡夫不知諸佛隨處行。我亦彼處行。慧命舍利弗言。 nhi mao đạo phàm phu bất tri chư Phật tùy xử hạnh/hành/hàng 。ngã diệc bỉ xứ hạnh/hành/hàng 。tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn 。 善男子。若毛道凡夫不知諸佛所行境界。 Thiện nam tử 。nhược/nhã mao đạo phàm phu bất tri chư Phật sở hạnh cảnh giới 。 云何而言諸佛如來隨何處行。 vân hà nhi ngôn chư Phật Như Lai tùy hà xứ/xử hạnh/hành/hàng 。 毛道凡夫即彼處行。無所發菩薩言。慧命舍利弗。 mao đạo phàm phu tức bỉ xứ hạnh/hành/hàng 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。tuệ mạng Xá-lợi-phất 。 汝今能知佛境界不。舍利弗言。善男子。 nhữ kim năng tri Phật cảnh giới bất 。Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện nam tử 。 我但如彼文字而取。云何能知諸佛境界。善男子。 ngã đãn như bỉ văn tự nhi thủ 。vân hà năng tri chư Phật cảnh giới 。Thiện nam tử 。 然諸聲聞。從於如來。聞聲分別。而言得知。 nhiên chư Thanh văn 。tùng ư Như Lai 。văn thanh phân biệt 。nhi ngôn đắc tri 。 善男子。諸佛境界無量無邊。 Thiện nam tử 。chư Phật cảnh giới vô lượng vô biên 。 而不離諸佛境界更有凡夫境界。無所發菩薩言。 nhi bất ly chư Phật cảnh giới cánh hữu phàm phu cảnh giới 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 大德舍利弗。若不離諸佛境界更有凡夫境界者。 Đại Đức Xá-lợi-phất 。nhược/nhã bất ly chư Phật cảnh giới cánh hữu phàm phu cảnh giới giả 。 舍利弗向言。諸毛道凡夫不知佛境界。 Xá-lợi-phất hướng ngôn 。chư mao đạo phàm phu bất tri Phật cảnh giới 。 此言云何。慧命舍利弗言。善男子。 thử ngôn vân hà 。tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện nam tử 。 諸佛如來超過世間。毛道凡夫行於世間。 chư Phật Như Lai siêu quá thế gian 。mao đạo phàm phu hạnh/hành/hàng ư thế gian 。 是故諸毛道凡夫。不知諸佛境界。無所發菩薩言。 thị cố chư mao đạo phàm phu 。bất tri chư Phật cảnh giới 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 大德舍利弗。於意云何。諸佛如來有所得。有所住。 Đại Đức Xá-lợi-phất 。ư ý vân hà 。chư Phật Như Lai hữu sở đắc 。hữu sở trụ 。 有所利益不。舍利弗言。善男子。 hữu sở lợi ích bất 。Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện nam tử 。 諸佛如來無法不知。知一切法。覺一切法已。 chư Phật Như Lai vô Pháp bất tri 。tri nhất thiết pháp 。giác nhất thiết pháp dĩ 。 能於有為法中。利益眾生。無所發菩薩言。 năng ư hữu vi Pháp trung 。lợi ích chúng sanh 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 若舍利弗如是知。何故言諸佛如來超過世間。 nhược/nhã Xá-lợi-phất như thị tri 。hà cố ngôn chư Phật Như Lai siêu quá thế gian 。 此是大德舍利弗不思量而說。舍利弗。 thử thị Đại Đức Xá-lợi-phất bất tư lượng nhi thuyết 。Xá-lợi-phất 。 若如來超過世間。即如來無所得無所住無所作利益。 nhược như lai siêu quá thế gian 。tức Như Lai vô sở đắc vô sở trụ vô sở tác lợi ích 。 舍利弗。汝言已壞。爾時慧命舍利弗。 Xá-lợi-phất 。nhữ ngôn dĩ hoại 。nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất 。 語無所發菩薩言。善男子。我先已壞非適今也。 ngữ vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。ngã tiên dĩ hoại phi thích kim dã 。 曾於過去。退善根及一切智智心故。善男子。 tằng ư quá khứ 。thoái thiện căn cập nhất thiết trí trí tâm cố 。Thiện nam tử 。 我於仁者樂說辯才。深生隨喜。 ngã ư nhân giả lạc/nhạc thuyết biện tài 。thâm sanh tùy hỉ 。 願一切眾生皆得是辯才。說此法集時。 nguyện nhất thiết chúng sanh giai đắc thị biện tài 。thuyết thử pháp tập thời 。 八萬菩薩得無生法忍。六萬天子遠塵離垢得法眼淨。 bát vạn Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。lục vạn Thiên Tử viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 五千比丘轉聲聞心。發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngũ thiên Tỳ-kheo chuyển Thanh văn tâm 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 彼諸比丘佛為授記。各於種種佛國土中。 bỉ chư Tỳ-kheo Phật vi/vì/vị thọ kí 。các ư chủng chủng Phật quốc độ trung 。 成阿耨多羅三藐三菩提。 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時無所發菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩摩訶薩善知可取能取法。佛言。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri khả thủ năng thủ Pháp 。Phật ngôn 。 善男子。若菩薩知一切法。 Thiện nam tử 。nhược/nhã Bồ Tát tri nhất thiết pháp 。 菩薩爾時善知可取能取法。無所發菩薩言。世尊。 Bồ Tát nhĩ thời thiện tri khả thủ năng thủ Pháp 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 云何善知一切法。佛言。 vân hà thiện tri nhất thiết pháp 。Phật ngôn 。 見一切法如夢幻乾闥婆城陽焰火輪水中月化鏡中像。無所發菩薩言。世尊。 kiến nhất thiết pháp như mộng huyễn càn thát bà thành dương diệm hỏa luân thủy trung nguyệt hóa kính trung tượng 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 何者是一切法而見如夢幻乾闥婆城陽焰火 hà giả thị nhất thiết pháp nhi kiến như mộng huyễn càn thát bà thành dương diệm hỏa 輪水中月化鏡中像。佛言。善男子。 luân thủy trung nguyệt hóa kính trung tượng 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 言一切法者。謂眼色耳聲鼻香舌味身觸意法。 ngôn nhất thiết pháp giả 。vị nhãn sắc nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc ý Pháp 。 善男子。 Thiện nam tử 。 是名一切法見如夢幻乾闥婆城陽焰火輪化水中月鏡中像。能取者。 thị danh nhất thiết pháp kiến như mộng huyễn càn thát bà thành dương diệm hỏa luân hóa thủy trung nguyệt kính trung tượng 。năng thủ giả 。 謂眼耳鼻舌身意。可取者。色聲香味觸法。 vị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。khả thủ giả 。sắc thanh hương vị xúc Pháp 。 菩薩摩訶薩悉見知覺能取可取諸法。亦能善說。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tất kiến tri giác năng thủ khả thủ chư Pháp 。diệc năng thiện thuyết 。 是故名為一切智者。若一切智者。是人離使煩惱。 thị cố danh vi nhất thiết trí giả 。nhược/nhã nhất thiết trí giả 。thị nhân ly sử phiền não 。 若能離使煩惱。是人無我無我所。 nhược/nhã năng ly sử phiền não 。thị nhân vô ngã vô ngã sở 。 如虛空無分別。於一切眾生得平等心。 như hư không vô phân biệt 。ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。 以得平等心故得一切處寂靜心。 dĩ đắc bình đẳng tâm cố đắc nhất thiết xứ tịch tĩnh tâm 。 得寂靜心故名為法行自然堅固者。於一切眾生作上首者。 đắc tịch tĩnh tâm cố danh vi Pháp hành tự nhiên kiên cố giả 。ư nhất thiết chúng sanh tác thượng thủ giả 。 一切法中無障礙者。大慈大悲者。不可動轉者。 nhất thiết pháp trung vô chướng ngại giả 。đại từ đại bi giả 。bất khả động chuyển giả 。 三藐三佛陀者。無所發菩薩言。世尊。 tam miệu tam Phật đà giả 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩欲得如諸佛如來妙法。云何修行。佛言。 Bồ Tát dục đắc như chư Phật Như Lai diệu pháp 。vân hà tu hành 。Phật ngôn 。 菩薩欲得諸佛如來如是法。應生平等心猶如大地。 Bồ Tát dục đắc chư Phật Như Lai như thị pháp 。ưng sanh bình đẳng tâm do như Đại địa 。 以能忍受一切眾生諸不善行及惡語言故。 dĩ năng nhẫn thọ nhất thiết chúng sanh chư bất thiện hành cập ác ngữ ngôn cố 。 又應生平等心猶如淨水。 hựu ưng sanh bình đẳng tâm do như tịnh thủy 。 以能洗除身及眾生虛妄分別微煩惱垢故又應生等心猶如猛火。 dĩ năng tẩy trừ thân cập chúng sanh hư vọng phân biệt vi phiền não cấu cố hựu ưng sanh đẳng tâm do như mãnh hỏa 。 能以智火焚燒自及諸眾生煩惱薪故。 năng dĩ trí hỏa phần thiêu tự cập chư chúng sanh phiền não tân cố 。 又應生等心其相如風。以能遠離一切著故。 hựu ưng sanh đẳng tâm kỳ tướng như phong 。dĩ năng viễn ly nhất thiết trước/trứ cố 。 又應生等心猶如虛空。以一切處無障礙故。善男子。 hựu ưng sanh đẳng tâm do như hư không 。dĩ nhất thiết xứ vô chướng ngại cố 。Thiện nam tử 。 如師子王。菩薩亦爾。 như Sư tử Vương 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以一切處不驚不怖故。譬如龍象。菩薩亦爾。 dĩ nhất thiết xứ bất kinh bất bố cố 。thí như long tượng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以調伏心荷負一切眾生諸重擔故。譬如大雨。菩薩亦爾。 dĩ điều phục tâm hà phụ nhất thiết chúng sanh chư trọng đam/đảm cố 。thí như Đại vũ 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以其降澍妙雨故。譬如日光。菩薩亦爾。 dĩ kỳ hàng chú diệu vũ cố 。thí như nhật quang 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以智慧光。照一切眾生故。譬如明月。菩薩亦爾。 dĩ trí tuệ quang 。chiếu nhất thiết chúng sanh cố 。thí như minh nguyệt 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以一切眾生隨其所在見者愛樂故。譬如大商主。 dĩ nhất thiết chúng sanh tùy kỳ sở tại kiến giả ái lạc cố 。thí như Đại thương chủ 。 菩薩亦爾。將導眾生趣一切智大寶洲故。 Bồ Tát diệc nhĩ 。tướng đạo chúng sanh thú nhất thiết trí đại bảo châu cố 。 譬如良醫。菩薩亦爾。 thí như lương y 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以能療治一切眾生煩惱病故。如拔刺者。菩薩亦爾。 dĩ năng liệu trì nhất thiết chúng sanh phiền não bệnh cố 。như bạt thứ giả 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以能拔出一切眾生於諸法中疑惑故。譬如海導師。 dĩ năng bạt xuất nhất thiết chúng sanh ư chư Pháp trung nghi hoặc cố 。thí như hải Đạo sư 。 菩薩亦爾。以能善知一切智知諸方義故。 Bồ Tát diệc nhĩ 。dĩ năng thiện tri nhất thiết trí tri chư phương nghĩa cố 。 譬如船舫。菩薩亦爾。 thí như thuyền phảng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以能善度諸世間眾生大海水故。譬如眾水河池等。菩薩亦爾。 dĩ năng thiện độ chư thế gian chúng sanh đại hải thủy cố 。thí như chúng thủy hà trì đẳng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以能資潤一切眾生故。如王大道。菩薩亦爾。 dĩ năng tư nhuận nhất thiết chúng sanh cố 。như Vương đại đạo 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 平等能津通諸眾生故。譬如寶洲。菩薩亦爾。 bình đẳng năng tân thông chư chúng sanh cố 。thí như bảo châu 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以能具足一切菩提分法故。 dĩ năng cụ túc nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp cố 。 譬如如意寶須者皆得。菩薩亦爾。能與眾生無量利益所求法故。 thí như như ý bảo tu giả giai đắc 。Bồ Tát diệc nhĩ 。năng dữ chúng sanh vô lượng lợi ích sở cầu Pháp cố 。 譬如良馬。菩薩亦爾。以能運代疲苦眾生故。 thí như lương mã 。Bồ Tát diệc nhĩ 。dĩ năng vận đại bì khổ chúng sanh cố 。 譬如大海。菩薩亦爾。智慧甚深難測量故。 thí như đại hải 。Bồ Tát diệc nhĩ 。trí tuệ thậm thâm nạn/nan trắc lượng cố 。 譬如須彌山。菩薩亦爾。 thí Như-Tu-Di-Sơn 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 於佛菩提不傾動故。譬如一切諸妙寶樹。菩薩亦爾。 ư Phật Bồ-đề bất khuynh động cố 。thí như nhất thiết chư diệu bảo thụ 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以能具足勝莊嚴故。譬如閻浮檀金。菩薩亦爾。 dĩ năng cụ túc thắng trang nghiêm cố 。thí như diêm phù đàn kim 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以希有難得故。譬如帝釋王。菩薩亦爾。 dĩ hy hữu nan đắc cố 。thí như Đế Thích Vương 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 於諸法中能得增上自在力故。譬如大梵王。菩薩亦爾。 ư chư Pháp trung năng đắc tăng thượng tự tại lực cố 。thí như Đại Phạm Vương 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 具足寂靜諸威儀故。譬如護世四天王等。 cụ túc tịch tĩnh chư uy nghi cố 。thí như hộ thế tứ thiên vương đẳng 。 菩薩亦爾。以能護持勝妙法故。譬如轉輪王。 Bồ Tát diệc nhĩ 。dĩ năng hộ trì thắng diệu Pháp cố 。thí như Chuyển luân Vương 。 菩薩亦爾。以能修行十善業故。譬如大臣。 Bồ Tát diệc nhĩ 。dĩ năng tu hành thập thiện nghiệp cố 。thí như đại thần 。 菩薩亦爾。以能守護諸佛如來祕密法故。 Bồ Tát diệc nhĩ 。dĩ năng thủ hộ chư Phật Như Lai bí mật pháp cố 。 菩薩應生出家心。以善住沙門法故。 Bồ Tát ưng sanh xuất gia tâm 。dĩ thiện trụ/trú Sa Môn Pháp cố 。 菩薩住沙門法中。以寂靜身口意業故。 Bồ-tát trụ Sa Môn Pháp trung 。dĩ tịch tĩnh thân khẩu ý nghiệp cố 。 菩薩住阿蘭若處。以成就禪定三昧三摩跋提通明解脫故。 Bồ-tát trụ A-lan-nhã xứ/xử 。dĩ thành tựu Thiền định tam muội Tam Ma Bạt Đề thông minh giải thoát cố 。 菩薩住禪定中。以得真如甚深空故。 Bồ-tát trụ Thiền định trung 。dĩ đắc chân như thậm thâm không cố 。 菩薩住寂靜處。以能教化乾闥婆緊那羅摩睺羅伽。 Bồ-tát trụ tịch tĩnh xứ 。dĩ năng giáo hóa Càn thát bà khẩn-na-la Ma hầu la già 。 成就呪術妙藥聖人法故。菩薩安住明智。 thành tựu chú thuật diệu dược Thánh nhân Pháp cố 。Bồ Tát an trụ minh trí 。 以能具足成就三明故。菩薩住於勝寂。 dĩ năng cụ túc thành tựu tam minh cố 。Bồ-tát trụ ư thắng tịch 。 以得殊妙六通法故。菩薩住多聞慧。 dĩ đắc thù diệu lục thông Pháp cố 。Bồ-tát trụ đa văn tuệ 。 以能善知陰界入等差別法故。菩薩住於師處。 dĩ năng thiện tri uẩn giới nhập đẳng sái biệt Pháp cố 。Bồ-tát trụ ư sư xứ/xử 。 以能善知一切諸論故。菩薩住法師地。 dĩ năng thiện tri nhất thiết chư luận cố 。Bồ-tát trụ Pháp sư địa 。 以能離飲食供養說法教化故。菩薩善住毘尼法中。 dĩ năng ly ẩm thực cúng dường thuyết Pháp giáo hóa cố 。Bồ Tát thiện trụ/trú tỳ ni Pháp trung 。 以能遠貪瞋癡等諸煩惱故。菩薩住於摩夷處。 dĩ năng viễn tham sân si đẳng chư phiền não cố 。Bồ-tát trụ ư ma di xứ/xử 。 以能一切處寂靜故。菩薩住於柔軟心。 dĩ năng nhất thiết xứ tịch tĩnh cố 。Bồ-tát trụ ư nhu nhuyễn tâm 。 以能遠離一切所求故。菩薩不住掉心。 dĩ năng viễn ly nhất thiết sở cầu cố 。Bồ Tát bất trụ điệu tâm 。 以能遠離貪煩惱故。菩薩不住高心。 dĩ năng viễn ly tham phiền não cố 。Bồ Tát bất trụ cao tâm 。 以能遠離瞋煩惱故。菩薩不住諸惡語言。以能遠離癡心故。 dĩ năng viễn ly sân phiền não cố 。Bồ Tát bất trụ chư ác ngữ ngôn 。dĩ năng viễn ly si tâm cố 。 菩薩不住雜亂語言。以能成就善護言語故。 Bồ Tát bất trụ tạp loạn ngữ ngôn 。dĩ năng thành tựu thiện hộ ngôn ngữ cố 。 菩薩住於大師。以能修行大乘法故。 Bồ-tát trụ ư Đại sư 。dĩ năng tu hành Đại-Thừa Pháp cố 。 菩薩善住荷擔負重。以能成就大菩提心故。 Bồ Tát thiện trụ/trú hà đam phụ trọng 。dĩ năng thành tựu đại Bồ-đề tâm cố 。 譬如大水。菩薩亦爾。以能利潤受用眾生故。 thí như Đại thủy 。Bồ Tát diệc nhĩ 。dĩ năng lợi nhuận thọ dụng chúng sanh cố 。 譬如大城。菩薩亦爾。以能滿足一切智智功德故。 thí như đại thành 。Bồ Tát diệc nhĩ 。dĩ năng mãn túc nhất thiết trí trí công đức cố 。 譬如僮僕。菩薩亦爾。 thí như đồng bộc 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以大慈悲代諸眾生勤苦事故。 dĩ đại từ bi đại chư chúng sanh cần khổ sự cố 。 復次善男子。菩薩於惡眾生生柔和心。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát ư ác chúng sanh sanh nhu hòa tâm 。 於憍慢眾生生恭敬心。於諂曲眾生生質直心。 ư kiêu mạn chúng sanh sanh cung kính tâm 。ư siểm khúc chúng sanh sanh chất trực tâm 。 於稠林行眾生不生稠林行心。 ư trù lâm hạnh/hành/hàng chúng sanh bất sanh trù lâm hạnh/hành/hàng tâm 。 於不修行眾生生救度心。於無慚眾生生於慚心。 ư bất tu hành chúng sanh sanh cứu độ tâm 。ư vô tàm chúng sanh sanh ư tàm tâm 。 於無愧眾生生於愧心。於邪論眾生生不怯弱心。 ư vô quý chúng sanh sanh ư quý tâm 。ư tà luận chúng sanh sanh bất khiếp nhược tâm 。 處於大眾不生怖心。世間之法不能染污。 xứ/xử ư Đại chúng bất sanh bố/phố tâm 。thế gian chi Pháp bất năng nhiễm ô 。 一切諸魔不能破壞。外道邪論不能降伏。 nhất thiết chư ma bất năng phá hoại 。ngoại đạo tà luận bất năng hàng phục 。 於所尊者生敬重心。常於師長生供養心。 ư sở Tôn-Giả sanh kính trọng tâm 。thường ư sư trường/trưởng sanh cúng dường tâm 。 於多聞者生奇特心。於得禪定者生希有心。 ư đa văn giả sanh kì đặc tâm 。ư đắc Thiền định giả sanh hy hữu tâm 。 於黠慧者生深行心。於諸法師生如愛敬佛心。 ư hiệt tuệ giả sanh thâm hạnh/hành/hàng tâm 。ư chư Pháp sư sanh như ái kính Phật tâm 。 於諸菩薩生歸依心。於諸如來生究竟心。 ư chư Bồ-tát sanh quy y tâm 。ư chư Như Lai sanh cứu cánh tâm 。 於如實修行者生堅固心。於一切煩惱不驚不怖。 ư như thật tu hành giả sanh kiên cố tâm 。ư nhất thiết phiền não bất kinh bất bố 。 不證涅槃起大慈悲行世間行。 bất chứng Niết Bàn khởi đại từ bi hạnh/hành/hàng thế gian hạnh/hành/hàng 。 為度眾生不以染心說法教化。而常遠離一切供養恭敬故。 vi/vì/vị độ chúng sanh bất dĩ nhiễm tâm thuyết Pháp giáo hóa 。nhi thường viễn ly nhất thiết cúng dường cung kính cố 。 遠離顛倒心。以如實知無常苦空無我不淨故。 viễn ly điên đảo tâm 。dĩ như thật tri vô thường khổ không vô ngã bất tịnh cố 。 具足解脫心。以能遠離境界故。成就如實生。 cụ túc giải thoát tâm 。dĩ năng viễn ly cảnh giới cố 。thành tựu như thật sanh 。 以生聖人如實家故。成就如實智慧。 dĩ sanh Thánh nhân như thật gia cố 。thành tựu như thật trí tuệ 。 以常出家心故。成就聖行。以如實知苦集滅道故。 dĩ thường xuất gia tâm cố 。thành tựu Thánh hạnh/hành/hàng 。dĩ như thật tri khổ tập diệt đạo cố 。 成就大人相。以具足持戒多聞不放逸故。 thành tựu Đại nhân tướng 。dĩ cụ túc trì giới đa văn bất phóng dật cố 。 成就一切眾生平等心。善知世間無我故。 thành tựu nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm 。thiện tri thế gian vô ngã cố 。 成就不顛倒法。以聖印為印故。成就道場心。 thành tựu bất điên đảo Pháp 。dĩ Thánh ấn vi/vì/vị ấn cố 。thành tựu đạo tràng tâm 。 以不退印為印故。諸菩薩等。 dĩ ất thoái ấn vi/vì/vị ấn cố 。chư Bồ-tát đẳng 。 常成就清淨心行。成就普莊嚴威儀行。 thường thành tựu thanh tịnh tâm hạnh/hành/hàng 。thành tựu phổ trang nghiêm uy nghi hạnh/hành/hàng 。 不樂說世間技術語言。不樂近惡知識。不樂供養恭敬諸事。 bất lạc/nhạc thuyết thế gian kĩ thuật ngữ ngôn 。bất lạc/nhạc cận ác tri thức 。bất lạc/nhạc cúng dường cung kính chư sự 。 不樂說世間雜語。不樂說諸國土事。 bất lạc/nhạc thuyết thế gian tạp ngữ 。bất lạc/nhạc thuyết chư quốc độ sự 。 不樂說諸王事。不樂說賊盜事。不樂說婦女事。 bất lạc/nhạc thuyết chư Vương sự 。bất lạc/nhạc thuyết tặc đạo sự 。bất lạc/nhạc thuyết phụ nữ sự 。 不樂說吉會事。不樂說征戰事。不樂朋黨諍訟。 bất lạc/nhạc thuyết cát hội sự 。bất lạc/nhạc thuyết chinh chiến sự 。bất lạc/nhạc bằng đảng tranh tụng 。 不樂諸惡國城邑聚落邊地難處。 bất lạc/nhạc chư ác quốc thành ấp tụ lạc biên địa nạn/nan xứ/xử 。 不樂近伎樂歌舞戲笑等人。 bất lạc/nhạc cận kĩ nhạc ca vũ hí tiếu đẳng nhân 。 復次善男子。不樂與慳嫉人俱。 phục thứ Thiện nam tử 。bất lạc/nhạc dữ xan tật nhân câu 。 不樂與破戒邪見多集諸惡放逸輕法等人俱。 bất lạc/nhạc dữ phá giới tà kiến đa tập chư ác phóng dật khinh Pháp đẳng nhân câu 。 不樂與多瞋恨顛倒亂心人俱。不樂愚癡瘖瘂。 bất lạc/nhạc dữ đa sân hận điên đảo loạn tâm nhân câu 。bất lạc/nhạc ngu si âm ngọng 。 如是等人悉不與俱。 như thị đẳng nhân tất bất dữ câu 。 菩薩摩訶薩常樂勇猛捨法資生無畏等施。斷除貪瞋癡煩惱大妙行者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường lạc/nhạc dũng mãnh xả Pháp tư sanh vô úy đẳng thí 。đoạn trừ tham sân si phiền não Đại diệu hành giả 。 樂離憒亂處樂於靜默。 lạc/nhạc ly hội loạn xứ/xử lạc/nhạc ư tĩnh mặc 。 常樂閑獨所謂高山巖嶺溝壑草木叢林清泉流水。 thường lạc/nhạc nhàn độc sở vị cao sơn nham lĩnh câu hác thảo mộc tùng lâm thanh tuyền lưu thủy 。 樂如是等清閑之處。初夜後夜捐於睡眠精勤修行。 lạc/nhạc như thị đẳng thanh nhàn chi xứ/xử 。sơ dạ hậu dạ quyên ư thụy miên tinh cần tu hành 。 發聞思修慧及諸禪定三昧陀羅尼自在神通無量 phát văn tư tu tuệ cập chư Thiền định tam muội Đà-la-ni tự tại thần thông vô lượng 無邊百千萬億法門。而現在前。 vô biên bách thiên vạn ức Pháp môn 。nhi hiện tại tiền 。 見無量百千萬億佛。 kiến vô lượng bách thiên vạn ức Phật 。 得百千萬億三昧百千萬億陀羅尼門。能教化百千萬億眾生。 đắc bách thiên vạn ức tam muội bách thiên vạn ức đà-la-ni môn 。năng giáo hóa bách thiên vạn ức chúng sanh 。 菩薩應成就如是等心。則能得彼如來妙法。 Bồ Tát ưng thành tựu như thị đẳng tâm 。tức năng đắc bỉ Như Lai diệu pháp 。 爾時無所發菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若能如實修行者。此大乘法故。 nhược/nhã năng như thật tu hành giả 。thử Đại-Thừa Pháp cố 。 即是如說修行者所乘之法。若能不放逸者。 tức thị như thuyết tu hành giả sở thừa chi Pháp 。nhược/nhã năng bất phóng dật giả 。 是人名為如實修行。世尊。又如實修行者謂發菩提願。 thị nhân danh vi như thật tu hành 。Thế Tôn 。hựu như thật tu hành giả vị phát Bồ-đề nguyện 。 不放逸者謂滿足菩提願。 bất phóng dật giả vị mãn túc Bồ-đề nguyện 。 復次如實修行者謂修行布施。不放逸者謂不求報。 phục thứ như thật tu hành giả vị tu hành bố thí 。bất phóng dật giả vị bất cầu báo 。 復次如實修行者受持淨戒。不放逸者成就不退戒。 phục thứ như thật tu hành giả thọ trì tịnh giới 。bất phóng dật giả thành tựu bất thoái giới 。 復次修行者始修忍辱行。不放逸者得無生法忍。 phục thứ tu hành giả thủy tu nhẫn nhục hạnh/hành/hàng 。bất phóng dật giả đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 復次修行者。求一切善根而不疲倦。 phục thứ tu hành giả 。cầu nhất thiết thiện căn nhi bất bì quyện 。 不放逸者捨一切所作事故。復次修行者始修禪定。 bất phóng dật giả xả nhất thiết sở tác sự cố 。phục thứ tu hành giả thủy tu Thiền định 。 不放逸者不住禪定。復次修行者滿足智慧。 bất phóng dật giả bất trụ Thiền định 。phục thứ tu hành giả mãn túc trí tuệ 。 不放逸者不戲論諸法。 bất phóng dật giả bất hí luận chư Pháp 。 復次修行者守護妙法。不放逸者不見諸法。 phục thứ tu hành giả thủ hộ diệu pháp 。bất phóng dật giả bất kiến chư Pháp 。 復次修行者令諸眾生得大菩提。不放逸者不見諸眾生。 phục thứ tu hành giả lệnh chư chúng sanh đắc Đại bồ-đề 。bất phóng dật giả bất kiến chư chúng sanh 。 復次如實修行者聚集一切善根。 phục thứ như thật tu hành giả tụ tập nhất thiết thiện căn 。 不放逸者迴向大菩提。復次如實修行者以菩提為實法。 bất phóng dật giả hồi hướng Đại bồ-đề 。phục thứ như thật tu hành giả dĩ Bồ-đề vi/vì/vị thật Pháp 。 不放逸者如實知一切法如菩提相。 bất phóng dật giả như thật tri nhất thiết pháp như Bồ-đề tướng 。 復次如實修行者得無生法忍。不放逸者願取有生。 phục thứ như thật tu hành giả đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。bất phóng dật giả nguyện thủ hữu sanh 。 復次如實修行者往詣道場示現一切勝莊嚴事。 phục thứ như thật tu hành giả vãng nghệ đạo tràng thị Hiện-Nhất-Thiết thắng trang nghiêm sự 。 不放逸者如實知阿僧祇劫。 bất phóng dật giả như thật tri a-tăng-kì kiếp 。 復次如實修行者如實知菩提。不放逸者過去諸業皆善修故。 phục thứ như thật tu hành giả như thật tri Bồ-đề 。bất phóng dật giả quá khứ chư nghiệp giai thiện tu cố 。 復次如實修行者至大涅槃。 phục thứ như thật tu hành giả chí đại Niết Bàn 。 不放逸者善知諸法本性寂滅。世尊。菩薩摩訶薩。 bất phóng dật giả thiện tri chư pháp bản tánh tịch diệt 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善能如是修行及不放逸。於得菩提不以為難。世尊。 thiện năng như thị tu hành cập bất phóng dật 。ư đắc Bồ-đề bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。Thế Tôn 。 以是義故。 dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩摩訶薩應當修習如實修行及不放逸。世尊。是則名微妙法集。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu tập như thật tu hành cập bất phóng dật 。Thế Tôn 。thị tắc danh vi diệu pháp tập 。 爾時慧命舍利弗白佛言。世尊。如我解佛所說義者。 nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。 若有菩薩摩訶薩。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於佛如來及諸菩薩所說法集。聞而生信及能修行。 ư Phật Như Lai cập chư Bồ-tát sở thuyết pháp tập 。văn nhi sanh tín cập năng tu hành 。 是諸菩薩有妙法集。何以故。若不信法者則無法集。 thị chư Bồ-tát hữu diệu pháp tập 。hà dĩ cố 。nhược/nhã bất tín Pháp giả tức vô pháp tập 。 若不行精進者亦無法集。 nhược/nhã bất hạnh/hành tinh tấn giả diệc vô pháp tập 。 若人能於諸聖所說法中。生希有心生如實心。是菩薩有妙法集。 nhược/nhã nhân năng ư chư Thánh sở thuyết pháp trung 。sanh hy hữu tâm sanh như thật tâm 。thị Bồ Tát hữu diệu pháp tập 。 世尊。若人不自讚己亦不毀他。是人有妙法集。 Thế Tôn 。nhược/nhã nhân bất tự tán kỷ diệc bất hủy tha 。thị nhân hữu diệu pháp tập 。 世尊。若人於聖慈心於非聖攝受心。 Thế Tôn 。nhược/nhã nhân ư Thánh từ tâm ư phi Thánh nhiếp thọ tâm 。 若有人不見自勝不見他劣。 nhược hữu nhân bất kiến tự thắng bất kiến tha liệt 。 若人於平等法生於等心。於不平等法亦生等心。於等亦生等心。 nhược/nhã nhân ư bình đẳng pháp sanh ư đẳng tâm 。ư bất bình đẳng pháp diệc sanh đẳng tâm 。ư đẳng diệc sanh đẳng tâm 。 於等不等亦生等心。而不分別等以不等。 ư đẳng bất đẳng diệc sanh đẳng tâm 。nhi bất phân biệt đẳng dĩ bất đẳng 。 是人有妙法集。若人但聞一句。 thị nhân hữu diệu pháp tập 。nhược/nhã nhân đãn văn nhất cú 。 而能了知百千萬句。當知是人有妙法集。 nhi năng liễu tri bách thiên vạn cú 。đương tri thị nhân hữu diệu pháp tập 。 若人聞法不靜不亂。若人聞法不縛不解。若人聞法不行不住。 nhược/nhã nhân văn Pháp bất tĩnh bất loạn 。nhược/nhã nhân văn Pháp bất phược bất giải 。nhược/nhã nhân văn Pháp bất hạnh/hành bất trụ 。 若人聞法不增不減。若人聞法不喜不瞋。 nhược/nhã nhân văn Pháp bất tăng bất giảm 。nhược/nhã nhân văn Pháp bất hỉ bất sân 。 若人聞法不住世間不入涅槃。世尊。 nhược/nhã nhân văn Pháp bất trụ thế gian bất nhập Niết Bàn 。Thế Tôn 。 若能如是入於法集。當知是人有妙法集。世尊。 nhược/nhã năng như thị nhập ư pháp tập 。đương tri thị nhân hữu diệu pháp tập 。Thế Tôn 。 我今所說法集為得隨順如來所說法集不耶。 ngã kim sở thuyết pháp tập vi/vì/vị đắc tùy thuận Như Lai sở thuyết pháp tập bất da 。 佛言如是。舍利弗。舍利弗。 Phật ngôn như thị 。Xá-lợi-phất 。Xá-lợi-phất 。 汝之所說隨順佛意。 nhữ chi sở thuyết tùy thuận Phật ý 。 法集經卷第四 pháp tập Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:43:02 2008 ============================================================